映画英語教育研究 : 紀要
Online ISSN : 2433-1929
Print ISSN : 1342-9914
英日仏語における移動表現の形式分析 : 学習者のより正確な理解を目指して
濱上 桂菜
著者情報
ジャーナル フリー

18 巻 (2013) p. 123-136

詳細
PDFをダウンロード (957K) 発行機関連絡先
抄録

This study clarifies formal patterns of motion events in Japanese and in French by examining those in English, such as "The bottle floated down the river." This contrastive examination will allow learners to better understand expressions of motion events in English. This study presents examples from English movies and subsequently investigates the corresponding Japanese forms. Additionally, it provides examples of French subtitles from movies, most of which have less information than original English expressions but are interestingly proper as an utterance in each scene. Examining the French examples revealed that French has not only a characteristic found in Japanese but also one in English, which contradicts the widely held claim that it has tendency to have the same characteristic as Japanese (Talmy, 1985, 2000). Additionally, Japanese utterance forms appear more suitable to English motion expressions than those forms that have a precisely corresponding meaning; this offers learners the ability to make translations into Japanese using diverse styles.

著者関連情報
© 2013 映画英語教育学会
前の記事 次の記事

閲覧履歴
feedback
Top