フランス語学研究
Online ISSN : 2432-0668
Print ISSN : 0286-8601
ISSN-L : 0286-8601
論文
複合定名詞句における定冠詞の内包指示の用法について
長沼 圭一
著者情報
ジャーナル フリー

1998 年 32 巻 1 号 p. 15-22

詳細
抄録

En français, on rencontre des SN introduits par l'article défini et suivis par "de+dét.+N", du type : la copie du dessin, le fils d'un paysan, le bout d'un crayon, etc. La thèse défendue ici est que dans le cas où dans ces SN définis que nous appellerons "complexes", l'emploi de l'article défini ne s'interprète ni comme anaphorique ni comme déictique et où cet article ne représente pas non plus l'unicité du référent visé, il réfère à quelque chose d'intérieur au monde "linguistique", c'est-à-dire, à l'intension ou au sens lexical du nom. L'emploi intensionnel de l'article défini a déjà été décrit dans MARTIN (1986) et dans FURUKAWA (1986, 1997, à paraitre), mais aucune de ces études ne traite du problème de l'article qui concerne les SN définis complexes. La référence intensionnelle d'un SN défini complexe s'opère en effet dans un domaine délimité par le génitif. Ainsi, dans la copie du dessin par exemple, it s'agit de l'intension de copie dans le domaine constitué par du dessin.

En français, l'article défini, en position de premier déterminant des SN complexes, apparaît beaucoup plus fréquemment que l'article indéfini. Ce fait n'est pas sans rapport avec la haute fréquence de l'article défini (singulier) dans les noms abstraits. En revanche, en anglais, si l'article défini ne figure que difficilement en position de premier déterminant dans les SN complexes, c'est qu'il a une forte tendance à référer à un objet qui appartient au monde "extensionnel". Enfin, on peut dire que l'emploi intensionnel de l'article défini dans les SN définis complexes est l'une des propriétés remarquables qui séparent le français de l'anglais quant à l'emploi des articles.

著者関連情報
1998 『フランス語学研究』に掲載された著作物の著作権は,著者に帰属するものとします.
前の記事 次の記事
feedback
Top