Each of the chapters in Keirin Nichiryū’s (1385–1464) Honmon-gugyō-shō (abbr. Gugyō-shō) consists of three parts: (1) the reason for the chapter’s current location in the sūtra, and the overall meaning of the chapter; (2) the content from the meaning of the title of the chapter; and (3) a detailed commentary on each passage in the sūtra. This paper attempts to demonstrate that for the third part of each chapter, Nichiryū made use of the outlines in his copy of the Kezhu-miaofa-lianhua-jing (Sectionalized and Annotated Edition of Kumārajīva’s Translation of the Lotus Sūtra, abbr. Kezhu), and shows the close relationship between the Gugyō-shō and the Kezhu. Previous studies have pointed out that the commentary in the Gugyō-shō makes reference to the Kezhu along with the three great works of Tiantai and their commentaries by Zhanran, but that the actual content is uncertain. The author has previously examined the quotations of the Kezhu in the Gugyō-shō, and showed that Nichiryū’s copy of the Kezhu was Xu’s commentary in the Gozan Edition. In this paper the author demonstrates that the previously uncertain outlines in the Kezhu were not only taken from the Fahua-wenju, but are also found in the Fahua-wenju-ji, the Fahua-wenju-fuzheng-ji and the Guanyin-yishu-ji. The outlines of Kezhu coincide with the section headings in the Gugyō-shō, suggesting a close relationship between the Gugyō-shō and the Kezhu.