通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
論文
日本人高校生の「受験訳」と「作品翻訳」による英文再生率の違い
守田 智裕石原 知英
著者情報
ジャーナル フリー

2018 年 18 巻 p. 85-98

詳細
抄録
The current study aims to investigate differences in the reading process between students who translated an English text for an examination and those who translated it for communication. For this purpose, 77 Japanese high school students were divided into two groups and asked to translate the text for each purpose and then to take a written recall test in Japanese. Although the paragraphs translated elicited more recalled information than the other paragraphs, the result of the recall test showed no significant differences between the two groups. In addition, those who translated for examination purposes received higher scores, especially when they needed to pay attention to the surface structure of the passage, while those who translated for communication had a better recall of some sections unique to English texts in terms of stylistics. This study supports an eclectic method of two versions of translation activities that depend on the learning purposes.
著者関連情報
© 2018 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top