心理学研究
Online ISSN : 1884-1082
Print ISSN : 0021-5236
ISSN-L : 0021-5236
日本語同語反復文の意味解釈
反復語および文脈の関わり
佐山 公一阿部 純一
著者情報
ジャーナル フリー

1994 年 65 巻 1 号 p. 25-33

詳細
抄録

Although a tautological sentence does not give us any literal information, it normally conveys some meaning. This study investigated the acceptability and figurativeness of Japanese nominal tautology in terms of the repeated nouns within it and its overall context. One hundred subjects were asked to read five or six different nominal tautologies and (1) to write down situations considered appropriate for each of the tautologies, (2) to paraphrase them, and (3) to rate figurativeness of both the utterance and its paraphrase with respect to the situation imagined. The results showed that the tautologies composed of concrete nouns which have socially evaluated referents (e.g., houseki [jewel] wa [is] houseki [jewel] dearu.) tended to be considered more acceptable than those composed of abstract nouns which have neutral referents (e.g., gen-in [cause] wa [is] gen-in [cause] dearu.), and that tautology was highly acceptable when the context included words whose meanings were opposed to the meanings of the repeated nouns. These findings suggest that tautologies are more easily understood within a context which causes a negative, rather than positive or neutral, evaluation of referents of the repeated nouns.

著者関連情報
© 公益社団法人 日本心理学会
前の記事 次の記事
feedback
Top