Abstract
This paper looks at the problem of choosing between alternative lexical translationequivalents in machine translation. It argues that the knowledge base used for makingchoices between alternative translations is part of the target language grammarand that it should be applied and the translation chosen as part of generation of thetarget language text. This contrasts with previous work on the problem, which hasassumed that these choices should be made in analysis or transfer. Various types ofknowledge base could be used to make the choice between alternatives. The methodoutlined here uses information about stereotypical contexts of use of words, storedas part of an ontological network.