フランス語学研究
Online ISSN : 2432-0668
Print ISSN : 0286-8601
検索
OR
閲覧
検索
28 巻 , 1 号
選択された号の論文の16件中1~16を表示しています
    • |<
    • <
    • 1
    • >
    • >|
論文
  • 佐藤 正明
    28 巻 (1994) 1 号 p. 1-13
    公開日: 2017/09/12
    ジャーナル フリー

    Cet article se propose d'examiner le futur antérieur à valeur de passé, dit « appréciatif » : Il aura beaucoup plu aujourd'hui (p) ; j'en ai par-dessus la tête (q).

    N'ayant pas d'emploi autonome, indépendant d'un repère futur ou présent, le futur antérieur nous semble un temps fortement « relatif », ce qui l'oppose à un passé composé, nommé « aoristique ». L'emploi « appréciatif » n'est pas non plus une exception. Il énonce un événement accompli p servant de point de départ argumentatif, qui peut être considéré comme contenant une appréciation quantitative / qualitative ou seulement qualitative. En corrélation avec ce point de départ, on peut trouver également une conséquence q plus clairement appréciative, soit explicite ou non, au moment de l'énonciation.

    En tant que forme accomplie, le futur antérieur énonce l'occurrence de p en excluant la possibilité de sa négation p', où, comme temps futur ou forme d'incertitude, il réintroduit la possibilité, si minime soit-elle, de p'. Dans l'emploi « appréciatif », l'énonciateur, cependant, confirme déjà l'occurrence de p. Il s'agit plutôt d'un degré ou d'une caractérisation de p, qu'il présente comme appréciation personnelle mais très affirmative de sa part. Concernant son appréciation, il ne vise pas à obtenir le consentement du co-énonciateur pour p ou p'. L'énonciateur réintroduit certes la possibilité de p', mais, lui personnellement l'exclut, ce qui confère un effet de sens « expressif, ou affirmatif... » à cet énoncé.

    抄録全体を表示
  • 小川 定義
    28 巻 (1994) 1 号 p. 14-29
    公開日: 2017/09/12
    ジャーナル フリー
    Le présent article a pour objet de mettre au clair la syntaxe des pronoms d'ignorance formés par la séquence je ne sais + Qu (pronoms interrogatifs). Dans la grammaire traditionnelle, ils se trouvent souvent traités comme des locutions figées sous la rubrique des pronoms indéfinis. Cependant, comme TOGEBY (1982) l'a fait remarquer, il serait raisonnable d'examiner les interrogations indirectes sous forme réduite dans ces expressions. En nous appuyant sur l'approche des principes et des paramètres avancée dans CHOMSKY (1986, 1992), nous proposons l'hypothèse d'après laquelle ce "WH-Amalgame" comporte une phrase enchâssée en position de spécifieur ("specifier") de sa catégorie maximale. Notre analyse assigne à ces expressions une insuffisance de localisation de la tête du syantagme phrastique au niveau de la S-structure. Mais au niveau de la forme logique, c'est-à-dire, dans la représentation d'interprétation, on pourrait améliorer, d'un côté, ce défaut syntaxique, et de l'autre, assurer une interprétation plus appropriée au moyen du mouvement syntaxique "déplacer-alpha" qui serait responsable de transformations à tous les niveaux syntaxiques.
    抄録全体を表示
研究ノート
論評
紹介
語法ノート
新刊紹介
シンポジウム報告
例会報告
海外雑誌論文目録
国内紀要・雑誌論文目録
仏文レジュメ
    • |<
    • <
    • 1
    • >
    • >|
feedback
Top