フランス語学研究
Online ISSN : 2432-0668
Print ISSN : 0286-8601
検索
OR
閲覧
検索
41 巻 , 1 号
選択された号の論文の25件中1~25を表示しています
    • |<
    • <
    • 1
    • >
    • >|
論文
  • 大久保 伸子
    原稿種別: 本文
    41 巻 (2007) 1 号 p. 1-15
    公開日: 2017/09/08
    ジャーナル フリー
    L'objectif de cet article est de réexaminer l'imparfait du type je t'attendais, ou bien tu étais là. On peut lui attribuer deux caractéristiques: i) l'absence d'indication temporelle (complément temporel ou forme de passé composé ou de passé simple) qui situe le procès dans le temps et ii) un procès qui se poursuit au moment de l'énonciation ou bien qui s'achève juste avant. Pour expliquer ces caractéristiques, nous introduirons notre hypothèse sur l'imparfait: il s'agit d'un temps qui montre des faits envisagés quelque part ailleurs par quelqu'un d'autre qui est le sujet secondaire. En précisant les différents types de localisation dans le temps du sujet secondaire, nous tenterons d'expliquer à quoi tiennent les caractéristiques de cet emploi de l'imparfait.
    抄録全体を表示
  • 東郷 雄二
    原稿種別: 本文
    41 巻 (2007) 1 号 p. 16-30
    公開日: 2017/09/08
    ジャーナル フリー
    Cet article a pour but de mettre en lumière les caractéristiques d'un emploi de l'imparfait du type Je t'attendais. Cet emploi pose des problèmes à l'analyse traditionnelle de ce temps verbal en ceci qu'il est utilisé dans une phrase en isolation contrairement à la vue répandue selon laquelle l'imparfait serait un temps verbal "non-autonome", et qu'il n'exprime pas la simultanéité avec un autre temps verbal, comme dans Julien lisait le journal lorsqu'Eléonore entra dans le salon. Dans cet article, nous présentons d'abord le schéma général des temps verbaux du français, schéma constitué de deux "zones", au centre duquel se situent le présent et l'imparfait. L'imparfait du type Je t'attendais peut être analysé comme la saisie d'un procès situé en zone du passé, vu à partir de la zone du présent. La mise en vigueur des deux zones explique le fait que le procès exprimé par Je t'attendais n'est plus en cours au moment présent.
    抄録全体を表示
  • 井口 容子
    原稿種別: 本文
    41 巻 (2007) 1 号 p. 31-44
    公開日: 2017/09/08
    ジャーナル フリー
    La construction du verbe pronominal passif en français peut être divisée en deux sous-classes : "se moyen" et "se passif-imperfectif". Pour la construction "se moyen", l'agent implicite est totalement passé à l'arrière-plan, alors que pour "se passif-imperfectif", il joue un rôle important dans divers processus syntaxiques et sémantiques. Du point de vue de l'extension fonctionnelle de la construction du verbe pronominal, "se moyen" demeure à une étape relativement proche de "se neutre", tandis que "se passif-imperfectif" se rapproche de la construction passive authentique. La construction "se passif-imperfectif" est en rapport étroit avec "se impersonnel" qu'on trouve dans d'autres langues romanes.
    抄録全体を表示
  • 山本 大地
    原稿種別: 本文
    41 巻 (2007) 1 号 p. 45-53
    公開日: 2017/09/08
    ジャーナル フリー
    Cet article a pour but d'analyser la phrase exclamative de type Quel...! en nous centrant sur les propriétés des adjectifs susceptibles d'entrer dans cette construction. Afin de la distinguer des autres types d'exclamative utilisant un interrogatif (Quel...!, Ce que...!, Qu'est-ce que...! etc.), nous proposons deux contraintes qui pèsent sur le choix des adjectifs: l'une tend à favoriser les adjectifs munis de propriétés qui concernent l'échelle subjective et l'autre privilégie les adjectifs avec l'attribut constant.
    抄録全体を表示
対照研究
語彙ノート
展望
新刊紹介
シンポジウム報告
海外報告
例会報告
フランス語質問箱
海外雑誌論文目録
雑誌論文目録
修士・博士論文目録
    • |<
    • <
    • 1
    • >
    • >|
feedback
Top