フランス語フランス文学研究
Online ISSN : 2432-3152
Print ISSN : 0425-4929
ISSN-L : 0425-4929
79 巻
選択された号の論文の36件中1~36を表示しています
研究論文(日本語)
  • 永井 典克
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 3-13
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    L'histoire de Sophonisbe racontee par Tite-Live a inspire de nombreux dramaturges. Cette heroine s'empoisonne pour sauver la gloire royale contre le pouvoir romain: pour elle, la mort est preferable is la captivite. Le poison qu'elle prend est ainsi la manifestation de sa gloire. Mais nous constatons que l'amour de Massinisse prend une importance grandissante jusqu'is devenir la force motrice de la piece avec La Sophonisbe (1635) de Jean Mairet. Dans cette tragedie d'amour, en effet, Massinisse envoie le poison a Sophonisbe avec la promesse de la suivre et la Reine le prend de bon coeur sachant qu'ils seront unis chez les morts. Le poison symbolise maintenant leur amour, mais ii reste associe is la gloire: la Reine delare que sa mort par ce poison est une gloire puisque Rome apprehende sa vie. Il l'est cependant encore davantage dans la Sophonisbe (1663) de Pierre Corneille. Cette piece, out sont restitues les points historiques que Mairet avait modifies, redevient une tragedie de gloire. Bien plus, meme si le poete delare qu'il depeint la Sophonisbe historique, son heoine n'agit pas conformement is l'Histoire. Elle accuse Massinisse d'avoir perdu la dignite royale, refuse d'accepter son don et lui renvoje le poison: <<Reportez, Mezetulle, is votre illustre Roi / Un secours dont lui-meme a plus besoin que moi >>. L'amour a completement disparu. Quand Voltaire reerit cette histoire, ii met en scene un <<amant parfait >>: pour ne pas la livrer is Rome, Massinisse perce le sein de la Reine. Dans une tragedie d'amour parfait, le poison perd sa place. Le suicide etant un acte de volonte, Ia maniere dont un personnage se donne la mort resume et symbolise Ia vie que l'auteur a voulu lui donner.
  • 仲島 陽一
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 14-24
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Le XVIII^e siecle est celui des Lumieres et La veille de l'evolutionnisme triomphant. Queues sont les images et les notions du singe dans les domaines divers de la culture du siecle? Voltaire insere dans son Candide un episode amoureux entre des singes et des flues pour se meler du propos en vogue et se moquer de la conception chretienne de l'homme. Restif prend le point de vue du singe elaire et decu pour montrer a la fois le terme et le renversement des Lumieres. Deux grands peintres du siecle, Watteau et Chardin, font des < singeries >; ils peignent des singes qui sont des artistes. On continue egalement de debattre de l'interpretation des euvres et da la situation de l'esthetique de < mimesis > (imitation). Buffon, en tant que naturaliste, et Rousseau, en tant que philosophe, remarquent la ressemblance et la continuite de l'anthropoide avec l'homme; et cependant ils insistent sur la discontinuite de l'homme avec les autres animaux et deapprouvent l'evolutionnisme et le materialisme. On trouve a cette epoque une grande diversite des representations du singe, lesquelles traduisent autant de reflets des conceptions de l'homme des Lumieres.
  • 平井 知香子
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 25-35
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Indiana, le premier roman de George Sand, est l'histoire d'une << creole >>,nee dans l'ile Bourbon. << Creole >> se dit ici d'une personne originaire d'Europe, mais native des anciennes colonies comme les Antilles ou la Reunion. La question posee est alors de comprendre la raison, pour laquelle Sand a cree son herorne << creole >>. Voila notre point de depart. << Indiana >>, le nom de l'heroine, nous renvoje deja a l'image de la femme-esclave. Le mariage d'Indiana n'est pas heureux. La societe et la loi lui donnent un maitre, non pas un marl. L'esclavage d'Indiana est aussi vecu vis-v-vis de Raymon, son amant. Une autre creole, Noun, est la femme de chambre d'Indiana, dont la situation est pire encore que celle de l'heroine. Deue par la trahison de Raymon, elle se noie dans une riviere. Indiana ressemble beaucoup a Paul et Virginie, surtout a Ia fin du roman. Virginie, creole, se noie en mer au retour de la metropole vers Ia colonie. Paul, son ami d'enfance, meurt ensuite de chagrin lui aussi. Indiana et Ralph deident de se jeter dans une cascade. Mais ils arrivent a vivre ensemble, en s'aimant dans la nature sauvage de l'ile Bourbon, et en sauvant des esclaves. Cette fin est plus sociale que celle de Paul et Virginie. Selon Naginsky, le recit de Sand est moms le roman d'un amour maiheureux, que le triomphe du texte. Ce pose aussi la question de l'origine de la notion de << creole >> chez Sand. Nous pouvons en trouver une source dans le manage de ses parents, qui ont brise les differences de classes sociales. Des son enfance, Sand a acquis << un double regard >>, et l'ecrivain est ainsi nee avec cette notion de << creole >>.
  • 中畑 寛之
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 36-46
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Invite a Oxford et Cambridge en 1894, Mallarme a fait une conference sur la musique et les lettres. Apres son preambule, il commence a parler de l'apparition du vers libre comme d'une des nouveautes les plus surprenantes. Alors que deja pres de dix ans se sont ecoules depuis que l'<< on a touche au vers >>, pourquoi Mallarme traite-t-il soudain de cela comme d'un phenomene venant d'apparaitre? Le vers libre n'etait-il pas connu meme en Angleterre, puisque le chroniqueur qu'etait Mallarme avait deje insere un article intitule << Vers et Musique en France >> dans le periodique anglais The National Observer en mars 1892? Par consequent, c'est d'une part, parce que le conferencier entreprend de satisfaire a la demande universitaire: Lecture consacree a la litterature francaise, d'autre part, c'est qu'il y trouve un sujet primordial a traiter: << l'attentat >> commis sur le vers. En effet, cette metaphore structure la conference tout comme elle la deruit, car le titre annonce aurait << les Lettres et la Musique >> pour organiser devant un public anglais, une fete poetique. Pendant les annees 1892-1894 appellees << ere des attentats >>, par leurs actions directes, les anarchistes << mettaient le feu >> a la capitale. Mallarme note des similitudes entre le vers libre et la bombe. Son interet pour l'engin lance par l'anarchiste Vaillant, l'oblige a examiner les dommages et les contributions de << l'attentat >> politico-poetique et a reflehir plus profondement sur ce qu'est le vers. Aussi, au lieu d'<< enguirlander l'autel >>, le poete-pretre exprime un doute fondamental: << Quelque chose comme les Lettres existe-t-il >>? Nous nous proposons dans cet article d'analyser la metaphore de l'attentat qui rapproche et relie, dans ce << morceau d'esthetique raide >>, ces deux phenomenes de la fin du XIX^e sicle que sont le vers libre et la bombe anarchiste, afin d'eclairer leur repercussion sur la poetique mallarmeenne.
  • 松尾 剛
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 47-57
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Notre etude a pour objet d'analyser les textes anthropologiques de Georges Vacher de Lapouge, savant qui introduisit, a la fin du XIXe siecle, la theorie galtonienne de l'eugenisme en France en la confrontant avec le mythe aryen. C'est d'ailleurs la raison pour laquelle certains historiens rapprochent a tort la theorie de cet anthropologue de celle des antisemites de l'epoque. Mais, chez Lapouge, il ne s'agit pas de la << race juive >> , mais des deux races censees constituer la population francaise: l'Homo Europoeus et l'Homo Alpinus. D'apres lui, le premier possede, de facon hereditaire, plus de qualites que le second. Le savant en conclut que l'Homo Europoeus constitue la classe superieure de la nation francaise, alors que l'Homo Alpinus en represente la classe inferieure. Le mot de << race >> devient ainsi, chez lui, synonyme de classe sociale. Si cet anthropologue fait des recherches tenues pour scientifiques concernant les races humaines, ce n'est donc que pour justifier la domination des classes superieures constituees par l'elite et les capitalistes sur les classes inferieures formees par les ouvriers pauvres. Cependant, c'est a cette epoque que se developpent des mouvements syndicalistes qui commencent a menacer les patrons. Contre cette vague de fond, Lapouge propose le selectionnisme autre nom lapougien de l'eugenisme, dont les deux objetcifs sont eliminer les syndicalistes consideres comme degeneres, et former des hommes destines, chacun, a une fin specifique afin de faire ainsi obstacle A la contestation des conditions de travail aupres des patrons. En conclusion, l'anthropologie lapougienne vise a eviter la revendication ouvriere dans le seul but d'etablir un ordre fige dans la hierarchie sociale.
  • 渡辺 公子
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 58-67
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Dans une lettre a un ami, Pierre Dalloz, Saint-Exupery ecrit: << Moi, j'etais fait pour etre jardinier >>. On peut voir souvent ce << jardinier >> dans les Ceuvres de Saint-Exupery. Dans le dernier chapitre de Terre des a l'Universite Tokyo-Gakugei hommes (1939), la beaute d'un enfant impressionne Saint-Exupery. Et il compare son impression de cet enfant a la joje du << jardinier >> pour une rose. Mais il s'apercoit qu' << il n'est point de jardinier pour les hommes >>. Il s' inquiete de l'avenir de cet enfant. C'est grace a la rencontre de cet enfant que Saint-Exupery introduit le point de vue du << jardinier >> chez lui. Apres cela, son regard se fixe sur deux directions: l'une vers le passe que represente l'enfance eveillee par cet enfant, et l'autre vers le futur. Surtout, le retour a l'enfance a ete important pour que Saint-Exupery retrouve un appui dans sa vie. La redecouverte de cet appui l'amene a faire ressentir le lien entre les gens dans le present. Ce lien s'etetend de ses camarades aux gens de son pays. De la vient qu'il se pose une question: << Que faut-il faire pour le [= mon pays] sauver? >> Alors, Saint-Exupery place cette question au centre de sa derniere ceuvre, Citadelle (1948). Le role du roi, le heros de cette oeuvre, est de relier les peuples de son empire, en transcendant leurs differences. Son intention, c'est aussi celle de Saint-Exupery. Il lui a semble que beaucoup de gens perdent le lien humain. Aussi a-t-il consacre sa vie a Citadelle et a-t-il fait appel au lien entre les gens. Ainsi en ecrivant Citadelle, Saint-Exupery a voulu devenir << jardinier pour les hommes >>.
  • 慎改 康之
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 68-78
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    On reconnaitra volontiers dans l'ceuvre de Foucault une rupture radicale entre Histoire de la Folie et ses travaux precedents. En effet, son livre de 1961 denonce clairement les recherches anthropologiques auxquelles se vouaient justement ses textes des annees cinquante. Et pourtant, ils ont toutefois en commun de critiquer un positivisme: ils l'accusent de negliger ce qui echappe a la connaissance positive. Foucault supposait toujours une certaine verite derriere ce qui peut etre positivement donna, alors qu'il devoilera plus tard cette supposition comme sous-jacente a toute la pensee anthropologique. A ce sujet, Naissance de la Clinique et Les Mots et les Choses marquent un tournant deisif de la pensee foucaldienne. L'analyse des formations historiques du savoir occidental y met en lumiere la structure epistemologique qui s'imposait a Foucault, a savoir la structure dans laquelle on se rend inevitablement vers ce qui s'enfouit pour atteindre une verite. Et si les recherches << archeologiques >> revelent ainsi son horizon de pensee, L'Archeologie du Savoir acheve a son tour ce travail d'autocritique de la pensee. En elaborant une methode d'analyse historique, Foucault y denonce celle d'interpretation qui consiste preclsement a demander aux choses dites ce qu'elles cachent. S'il se declare << positiviste heureux >> , c'est donc qu'il ne cherche plus rien au-deki du positif et qu'il est finalement libere de l'anthropologisme dont etaient tributaires ses premiers ouvrages.
  • 高垣 由美
    原稿種別: 本文
    2001 年 79 巻 p. 79-90
    発行日: 2001/10/21
    公開日: 2017/08/11
    ジャーナル フリー
    Cet article constitue une tentative d'explication des difficultes d'organisation textuelle dans l'apprentissage du FLE au Japon. Les apprenants japonais savent produire des phrases, mais pas de texte. Dans leurs productions, le sens de l'organisation semble leur faire defaut: redondances, digressions, incoherences s'y rencontrent frequemment. Ce probleme est, dans une certaine mesure, du a des interferences avec le japonais. Le francais et le japonais ont des strategies discursives tres differentes et les apprenants appliquent au francais celle qui serait preferee dans leur langue maternelle, d'ou des bizarreries qui rendent les Francais perplexes. La rhetorique contrastive montre qu'il existe plusieurs facons d'organiser un texte et qu'une rhetorique textuelle dominante dans une langue n'est pas toujours appreciee dans une autre. En effet, l'argumentation en japonais, jugee circulaire, est peu estimee par les Francais, pour qui la leur est lineaire. Ne tenant pas compte. de cette difference, les Japonais adoptent les conventions de leur langue maternelle meme en ecrivant en francais. La linguistique contrastive met en lumiere deux caracteres specifiques du japonais: la faible cohesion textuelle et la dependance au monde extralinguistique. En ce qui concerne la cohesion, trois sortes de liens sont possibles: les conjonctions, les cohesions lexicales etles coreferences. Le japonais recourt moms frequemment aux deux premieres que le francais, ce qui conduit a des digressions et a des incoherences dans le texte. De ce fait, ii emploie souvent, pour combler le manque, les coreferences realisees sous forme de repeition, ce qui peut etre considere comme un defaut typiquement japonais. Quant a la dependance extralinguistique, elle empeche les Japonais de concevoir un monde linguistique autonome, ce qui explique leur recours abusif a la situation d'enonciation. Pour tenter de resoudre les difficultes ci-dessus, nous proposons la demarche suivante: 1) mettre l'accent sur les differences de strategies discursives dans les deux langues, 2) encourager l'imitation d'un modele francais, 3) enseigner la grarnmaire du discours.
欧文要約
研究発表要旨
feedback
Top