Online ISSN : 2185-6710
Print ISSN : 0024-3914
1961 巻 , 40 号
  • 亀井 孝
    1961 年 1961 巻 40 号 p. 1-21
    発行日: 1961/09/20
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
    The main body of this article is substantially the same as the contents of a public lecture delivered at the 44th meeting of the Linguistic Society of Japan, June 3, 1961, at the Kwansei Gakuin University. The author did not pretend to a high academic level for the paper, since he wished that the lecture should be accessible to a wider Japanese public than a limited circle of professional linguists.
    Confining himself to the problem of word-meaning, he tried to show the extent to which one is misunderstood despite his intentions, the danger obviously resulting from the discrepancy between what one wanted to mean (by placing a word appropriately in its context) and what could virtually be meant or the meaning which might be expected from what has been expressed. To the extent that what is said often tends to imply more or other than what one really and sincerely intends to mean, the study of meaning may be a study of misunderstanding or rather “being misunderstood.” Hence the problem of emotive value, semantic range and the like. But if such a field of study would be explored solely and exclusively in terms of misunderstanding, it so far should belong outside the perspective of linguistic science, since whether the 19th century philology or the 20th century structural approach is meant by the term “linguistic science, ” it is nevertheless her prerequisite to take up language as her object in an abstract form as if the object-language existed independently of the homo loquens. If this line is followed in an ever increasingly self-conscious way, it may after all be quite natural that, however uncompromisingly Hjelmslevianism and Bloomfieldianism might start in contradistinction to each other, not only glossematics but other mathematics.(If a tard criticism is preferred to no criticism, it may be added here in this postscript that the discredit thrown once and again by prof. Tokieda, the avowed anti-Saussurean, upon the Western tradition of linguistic science seems now nothing but sterile simply because of his thorough negligence, if not his sheer ignorance, of post-Saussurean developments in linguistics, to say nothing of his poor knowledge of the pre-Saussurean background, without which knowledge de Saussure himself could hardly be appraised).
    Be the climate in the realm of linguistics as it may, nobody would deny that semantics should be a most serious crux in linguistics. Now one might deliberatel shift from the question of “what is meaning” to a question of a more technical and accordingly less committing character: What is the object of linguistic semantics, if linguistic semantics can and will at all claim to be a legitimate science? By examining the felicitous terms put forward by de Saussure of “signifiant” and “signifie, ” the author pointed out that the problem involved should be how to abstract the notion of “signifie” in a more unequivocal way. He suggested that its form should be viewed against the background of the interlocking of the so-called “langue” and “parole” and that it should be depicted in terms of non-quantitative probability, and not in terms of determinism.
  • 関根 正雄
    1961 年 1961 巻 40 号 p. 22-32
    発行日: 1961/09/20
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
    Ausgehend von Leisi, der die Semantik des Wortinhaltes entwickelt hat, beabsichtige ich hier eine Semantik der Wortklassen zu geben. Im Anschluss an Snell gehe ich von der Annahme aus, dass drei Hauptfunktionen der Sprache, Wirkung, Darstellung und Ausdruck, je durch drei Wortklassen, namlich Verbum, Substantiv und Adjektiv getragen und bis in die einzelnen grammatischen Kategorien hinein sichtbar werden. Genauer gesagt, entferne ich mich von Snell insofern, als ich die Funktionen der Wirkung und der Darstellung als entgegengesetzte Pole eines syntaktischen Feldes auffasse, zu denen die Funktion des Ausdrucks mit hinzugehort. Denn “Ausdruck” ist eigentlich nichts anderes als der Ausdruck, der entweder durch das Subjekt oder durch das Objekt getragen wird. Dementsprechend sind nach meiner Meinung Verb. und Subst. Hauptwortklassen, während Adj. und das Adverb der Art und Weise die Wortklassen zweiter Ordnung ausmachen.
    Die Hauptarbeit liegt in der typologischen Vergleichung der indogermanischen und der semitischen Sprachen von diesem semantischen Standpunkt aus. Ich komme zum Ergebnis, dass die Funktion des Ausdrucks, die sich eigentlich mit Adj. und Adv. der Art und Weise verbindet, in den sem. Sprachen in hdherem Grade einerseits durch Verb., andererseits durch Subst. absorbiert wird als in den idg. Sprachen. In Bezug auf das Verb. kommen u.a. in Betracht: die sog. verba stativa, die verba activa, die zugleich Wirkung und Zustand darstellen, und die sog. Stamme in den sem. Sprachen. Ich mochte weiter die drei Funktionen der Sprache je auf Modus, Tempus und Aspekt verteilen. Denn ich nehme an, dass in den sem. Sprachen der Modus als psychologische Kategorieder Verbalfunktion vor Aspekt und Tempus wirksam war. Was das Subst. betrifft, möchte ich darauf hinweisen, dass im Sem. diese Wortklasse in mehreren Fällen, in denen eigentlich das Adj. im Idg. am Platz ware, gebraucht wird. Das kommt z. T. daher, dass der Ausdruckscharakter des Subst. in den sem. starker ist als in den idg. Sprachen. Zuletzt komme ich auf das Adj. und auf das Adv. zu sprechen. Wiederum steht das Adj. im Sem. dem Subst. in mehrerer Hinsicht näher als im Idg., obwohl ich nicht die Ansicht teile, dass die beiden Wortklassen im Sem. in jeder Hinsicht gleicher Ordnung sind. Dass den sem. Sprachen, abgesehen vom Arab., der sog. Elativ fehlt, deutet nach meiner Ansicht an, dass die Funktion des Ausdrucks hier keine so grosse Rolle spielt wie in den idg. Sprachen. Noch weniger ist das Adv. entwickelt, das nur in einigen Dialekten erst sekundar entstanden ist.
  • 小沢 重男
    1961 年 1961 巻 40 号 p. 33-80
    発行日: 1961/09/20
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
    The aim of this paper is to establish a systematic order for the indicative endings in Middle Mongolian.
    In Middle Mongolian, especially in the language of the Secret History of the Mongols, we can find some indicative endings which do not exist in classical written Mongolian, for example:-bi, I have previously established that these two endings are the feminine form of -ba /be, -lu'a/-lu'ec and that -la'ai/-le'ai, -lu'ai, are the plural form of -la'a/-le'e, -lu'a/lu'e.
    In the process of establishing the above, it occured to me that it would be possible to systematize all of the indicative endings by reviewing them from the point view of gender and number.
    This problem became the starting point for this paper, and I have attained hopeful results in systematizing all of the indicative endings by the above method. However, I have been unable to solve all of the problems concerning indicative endings by this method. For, when I examined the occurences of the endings -mui, -ju'ui etc. in the Secret History of the Mongols, for example, in about two-thirds of the cases these endings may be regarded as being the plural forms of -mu, -ju'u etc., but in the other one-thirds of the cases they are not used as plural forms. How these endings should be regarded in the cases when they are not used as plural form thus becomes a problem.
    On the one hand I have given attention to the relationship between the endings -lu'a/-lu'e and -la'a/le'e, and have felt that in some way there was a difference between them. As a result of the investigation of these endings related in this paper, I have discovered that -la'a/-le'e is used as an honorific form for -lu'a/-lu'e (§31). This discovery is very important, for by applying this concept of honorific forms to the other indicative endings, such as -mui, -ju'ui, -bai etc. I have been able to determine that in the previously referred to cases where these endings are not used as the plural forms of the endings -mu, -ju'u, -ba, etc. they are used as the honorific forms of these endings.
  • 荒木 泰, 大友 信一, 早川 通介, 小林 智賀平, 矢島 文夫, 塚本 勲
    1961 年 1961 巻 40 号 p. 81-90
    発行日: 1961/09/20
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー