比較文学
Online ISSN : 2189-6844
Print ISSN : 0440-8039
ISSN-L : 0440-8039
7 巻
選択された号の論文の24件中1~24を表示しています
論文
  • その源泉と成立過程を中心にして
    福田 光治
    1964 年 7 巻 p. 1-10
    発行日: 1964/11/28
    公開日: 2017/06/17
    ジャーナル フリー

     Various interpretations have been made on Emerson’s “Brahma ” by American and foreign scholars. Interesting studies of the poem as seen through Eastern eyes have also recently appeared ; such as Professor Leyla Goren’s The Elements of Brahmanism in the Transcendentalism of Emerson and Professor K. R. Chandrasekharan’s “Emerson’s ‘Brahma’: An Indian Interpretation ” (NEQ, Vol. XXXIII, No. 4). Although these articles, especially the latter, help us greatly to interpret Emerson’s mystical poem, the sources of the poem yet seem to have a deeper meaning. In dealing with the material sources, Professor Goren interprets chiefly based upon Dr. Paramananda’s explanation, and Professor Chandrasekharan, quoting passages parallelled to The Bhagavad Geeta and The Upanishads, neglects entirely his Journals, which the poet himself called his “ Savings Bank. ” It is on this pojnt that there is something more to be desired,

     In November of 1857, Emerson cotributed “ Brahma ”, together with three other poems, to the first issue of the Atlantic Monthly. The poem, however, differs somewhat from that of his Journals of the year before, which bears the title of “ The Song of the Soul (BRAHMA) ”. It has eight extracts from The Upanishads, suggestive of the material sources of the poem. Five passages, placed before the original poem, exracted from the Śvetāśvatara, VI, 20 and II, i,10; the Iśa, 4 and 5; and others after it from the Kena I, 7 and 6, and the Katha I, ii, 8, respectively. Also, it must be noted here that they are followed by the passage,“ A grander legend than Western literature contains is the story of Nachiketas... ” The famous passages which correspond to the first two lines in the opening stanza of “ Brahma ” are, for some reason or other, omitted in his Journals and in “ Immortality ” , while in the essay the passages before and after the portion are nearly faithfully quoted from “ The Story of Nachiketas ” in the Katha Upanishad. So far as there is a coherent chronological sequence in them, Emerson might have derived the immediate source of the poem from the Katha and Iśa Upanishads . Bearing these considerations in mind, the present article is concerned primarily with the relation of “ Brahma ” to The Upanishads and with its poetic thought. We have first attempted to describe how Emerson composed the final form of his poem, chiefly based upon his journals and letters. And the final chapter undertakes to interpret the poem.

  • 「宰相責任論」と「問対略記」
    佐藤 文樹
    1964 年 7 巻 p. 11-20
    発行日: 1964/11/28
    公開日: 2017/06/17
    ジャーナル フリー
    電子付録

     J’ai découvert récemment deux documents: l’un intitulé “Saïshô Sekinin-ron” et l’autre “Montaï-ryakki”.

     I

     Saïshô Sekinin-ron est un petit livre de 115 pages du format 19x12 relié à l’européenne sous couverture en carton bleu. Sur la partie droite de la page de titre figure : Foukkokou, Konsoutan-shi tcho (écrit por M. Constant, de France). Nippon Otsouka Seïkitchi yaku (traduit par Seïkitchi Otsouka, du Japon). Sur la partie gauche: Tôkyô, Senshindo hatsouda (publié par la Librairie Senshindô). D’après les cachets de l’imprimeur et de l’éditeur, on apprend que ce livre fut approuvé en décembre 1882 et publié en janvier 1883.

     On devine sans peine que l’auteur en est Benjamin Constant de Rébecque (1767-1830). C’est effectivement la traduction de “ De la responsabilité des ministres” dont la première édition est datée de 1815.

     Le contenu n’en est ni trop révolutionnaire ni trop conservateur, mais d’un caractère libéral. Vers 1883 le Japon n’avait pas encore de constitution. On s’efforçait d’adopter un système politique européen. Le peuple réclamait les Droits de l’Homme et le parti de gauche demandait au gouvernement une constitution libérale. Dans de telles circonstances la publication de la traduction de cet opuscule politique a dû exercer une certaine influence sur l’opinion publique.

     Né à Tôkyô en 1856,Seïkitchi Otsouka fit ses études à l’Ecole de Droit de Meïdji où enseignaient quelques professeurs français tels que Gustave-Emile Boissonade. Il y apprit le français et le Droit. Avocat, il fut élu député en 1890. Il mourut à Oïsso en 1905.

     L’existence de ce document prouve qu’une publication politique de l’auteur de “Adolphe” joua un rôle au cours de l’époque mouvementée que connut le Japon après la Révolution de Meïdji.

     2

     Montaï-ryakki est un petit ouvrage du format 23 x 18 relié à la japonaise sous couverture en papier jaune. Sur la page de garde on peut lire à droite : Meïdji 10 nen 8 gatsou insatsou (imprimé en août 1877), au centre : Montaï-ryakki (Abrégé de questions et réponses), et à gauche : Fou, Kyôgui-ryakoutô (Annexe: Abrégé des réponses sur le dogme). Le livre se compose de 45 feuilles dont 35 sont consacrées à Montaï-ryakki et le reste à Kyôgui-ryakoutô. La signature à la fin de l’ Introduction nous apprend qu’il fut édité par Kan’itchi Higashi.

     L’ Introduction nous apprend également les circonstances dans lesquelles ce livre vit le jour. En voici le résumé :

     En 1875,un érudit français : Emile Guimet visita la ville de Kyôto en compagnie du peintre Félix Régamey. Il voulait connaître le dogme boudhiste et poser des questions à son sujet. Il interrogea trois bonzes japonais. Son livre reproduit les réponses obtenues aux questions posées.

     On sait que Emile-Etienne Guimet, né à Lyon en 1836 et décédé à Fleurieu-sur-Saône en 1918 est le fondateur du Musée Guimet et l’auteur des “ Promenades japonaises”.

     Félix Régamey (né à Paris en 1844, mort à Juan-les-Pins en 1907) était professeur de dessin à l’Ecole des Arts Décoratifs et à l’Ecole Spéciale d’Architecture. Ses “ Cérémonies Religieuses Japonaises ” qu’on peut voir au Musée Guimet sont très connues. Il a laissé beaucoup d’autres oeuvres concernant le Japon, en particulier :“Le Japon”, “l’Okoma”, “Le Japon Pratique”,“Le Cahier rose de Madame Chrysanthème”,etc., qu’il a lui-même illustrées.

    —< View PDF for the rest of the abstract. >—

  • フランシス マシー
    1964 年 7 巻 p. 21-32
    発行日: 1964/11/28
    公開日: 2017/06/17
    ジャーナル フリー
  • ルネ エチアンブル
    1964 年 7 巻 p. 33-37
    発行日: 1964/11/28
    公開日: 2017/06/17
    ジャーナル フリー
報告
書評
記録
資料
 
 
feedback
Top