HISPANICA / HISPÁNICA
Online ISSN : 1884-0574
Print ISSN : 0910-7789
ISSN-L : 0910-7789
2002 巻, 46 号
選択された号の論文の9件中1~9を表示しています
  • 寺崎 英樹
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 1-14
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    La Estoria de España fue compilada por Alfonso X en la segunda mitad del siglo XIII y editada por R. Menéndez Pidal por primera vez en 1906 con el titulo de la Primera crónica general de España. Estudiamos el texto extraido de la edición de Brancaforte (1984), examinando las funciones de las formas en -ra que aparecen en el mismo. Analizamos 167 ejemplos de la forma en -ra en total y de estos datos indujimos las siguientes observaciones:
    (1) Se dice que a partir de la segunda mitad del siglo XIII las formas en-ra empiezan a deslizarse hacia la zona del subjuntivo. En realidad dichas fomas se emplean con el valor modal en las oraciones condicionales. Tambien aparecen ya con valor modal en las oraciones de relativo, pero los ejemplos son muy pocos y esporádicos. Al menos segun este dato la forma en-ra todavia mantiene bien claro el valor etimoló gico del indicativo.
    (2) Se afirma a menudo que la forma en -ra alternaba libremente con la forma compuesta de auer, es deci «auie + participio». Pero de acuerdo con nuestro análisis, ambas formas no son variantes libres o estilísticas, sino que parecen diferentes en su aspecto: la forma en -ra indica la anterioridad indefinida, mientras la forma compuesta la anterioridad resultativa o de estado resultante. Esta es la forma marcada en cuanto al aspecto y parece mantener el valor original de la perífrasis de auer.
    (3) Aunque hay pocos ejemplos en los que aparecen las formas en -ra en las oraciones independientes, se encuetran predominantemente en las subordinadas (un 92%), sobre todo, en las oraciones de relativo y adverbiales. Desde el punto de vista de la lingüística del texto creemos que al contrario del pretérito simple que describe el primer plano de la narración, esta forma se encargaba, como medio gramatical de expresión, de describir el plano de fondo o la perspecitva lo mismo que lo hace el pretérito imperfecto.
  • 村上 陽子
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 15-29
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    En este articulo, tenemos dos objetivos phncipales: primero, examinar el género de los anglicismos, definidos como palabras o expresiones originarias del inglés o de otras lenguas mediante este idioma, y segundo, determinar los factores según los cuales el género se asigna a cada anglicismos. Se ha realizado la encuesta y entrevista a 14 informantes cultos y oriundos de Bogotá, basándose en la lista de los anglicismos, recogidos del Léxico del habla culta de Santafé de Bogotá y de dos periódicos bogotanos. El resultado del campo de trabajo nos señala que los informantes no reconocen todos los anglicismos del objeto de estudio y entre los que reconcen, hay algunos que muestran la vacilación del género. Esta vacilación indica que algunos no están muy bien arraigados en su uso, porque son neologismos, y también señala que la ambigüedad del sentido de las palabras o frases causó a los informantes cierta indecisión, y esto quiere decir que el sentido juega un papel importante para la determinación del género.
    El resultado del estudio nos lleva a la determinación de cuatro factores para la dotación del genero a los anglicismos. Primero, los referenes de los anglicismos determinan el género: baby sitter se considera como sustantivo femenino porque su referente es mujer, mientras líder aparece con la vacilación del género porque su referente puede ser de ambos sexos. Segundo, ocurre la analogía morfológica: el género masculino es el género no marcado, asíque si no hay algún elemeno femenino, como la terminación -a, se considera un anglicismo masculino, mientras los anglicismes con la terminación -a, que indica el femenino, se consideran como femeninos. El tercer factor es semántico: se otorga el genero de la traducción española como drug-store (f. <farmacia). El último es sintactico. Ocurre la analogia sintáctica, por la cual los anglicismos que funcionaban como modificadores o adjetivos en algunas frases sustantivas, se asocian con el género de los sustantivos omitidos como jet (m. <avión jet).
  • 原 誠
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 30-47
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    El autor cree que es un gran error arrimarse al significado oradonal a partir de la forma sintáctica, tan grande que se atrevió a tomar una dirección totalmente contraria, o sea, desde el significado oracional hacia la forma sintáctica, lo cual es una mayor característica de nuestra gramática productiva. Así es que el componente del significado oracional es el más importnte de los tres como entrada en el sintáctico y en el fonológico. Por lo general, la forma superficial tiende a coincidir, grosso modo, con la del significado oracional. Sin embargo, también es posible que el componente del significado oracional conste de dos estratos B y A, en caso de que el verbo sea reflexivo, en oraciones antífrasis, en cláusulas relativas restrictivas, en oraciones proverbiales, en oraciones hendidas y en formas perfectas y estativas.
    Vamos a tomar el verbo renexivo como ejemplo. Si el verbo fuese reflexivo siempre (v. gr. arrepentirse), no habria problema. Pero el verbo no siempre es así. Es a veces reflexivo y otras, trnsitivo. Por elemplo, el verbo ‘levantar’ es trasitivo en ‘Levanta la silla que se ha caído. ’ Es reflexivo, que es semánticamente intrasitivo, en ‘Me levnto a las siete todos los días. ’ Si analizamos el último ejemplo, es así.
    [Estrato A]
    Movimiento…to raise
    Modificador primario de movimiento
    Nominativo… yo
    Acusativo…yo
    Tiempo…presente
    Modificador secundario de movimiento
    a las siete
    todos los días
    [Estrato B]
    Movimiento…to get up
    Modificador primario de movimiento
    Nominativo…yo
    Tiempo…presente
    Modificador secundario de movimiento
    a las siete
    todos los días
    Ya nos consta que el componente del significado oracional se divide en dos estratos B y A en numerosos casos. Entonces, ¿existe el estrato C? Nosotros contestamos que sí a esta pregnta, porque según lo que hemos investigado hasta aqui, sabemos que se necesita dicho estrato en los cuatro casos siguientes:
    1. Cundo un verbo reflexivo va incluido en cláusulas condicionales que suponen irrealidad
    2. En oraciones interrogativas y negativas que contienen dentro un verbo reflexivo y que expresan el verdadero intento del hablante
    a. Nexo cuyo objeto directo es un pronombre reflexivo + expresión eufemistica
    b. En oraciones interrogativas y negativas que contienen dentro un verbo reflexivo
    3. En oraciones pseudo-hendidas que llevan dentro un verbo reflexivo
    Es de notar que en todos estos casos interviene un verbo reflexivo.
  • Jun-nosuke MIYOSHI
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 48-65
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Nosotros, los profesores no hispanohablantes del español, tenemos el deseo de enseñar a los estudiantes el español estándar, vigente en toda la situación comunicativa del mundo hispanico. En la rama lingüística del léxico, hemos estado, hasta ahora, pendientes del establecimiento de an repertorio léxico del español general, pero no se ha publicado todavia. Sin embargo, acerca del léxico hispanoamericano, hemos preparado como ensayo un ‘léxico básico de americanismos’.
    En este artículo, presentaremos el resultado de nuestro análisis para preparar el ‘léxico básico de americanismos’, y luego el de nuestra averiguación sobre cómo se tratan los americanismos en el Diccionario Escolar de la Real Academia Espanola, uno de los instrumentos escolares públicamente mas autorizados para el aprendizaje de la lengua española. Contamos en este diccionario 174 voces y acepciones americanas, y hemos juzgado el grado de lo americano de estos americanismos, cotejándolos con los de nuestro léxico básic. Ahora reconocemos que es 26 el número de entradas del grupo 1 (las compatibles con nuestros americanismos comunes a los cinco diccionarios), 23 el de las entradas del grupo 2 (las compatibles con los nuestros comunes a cuatro diccionarios) y 21 el de las entradas del grupo 3 (las compatibles con los nuestros comunes a tres).
    Referente a los americanismos del Diccionario Escolar de la RAE, hemos llegado a la conclusion de que el grado de lo americano es demasiado bajo según nuestro léxico básico de americanismos, preparado par medio de cinco diccionarios recién publicados en España.
  • 騎士道物語及び前編を読んでいるのはだれか
    斎藤 文子
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 66-79
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Respecto a quienes fueron los lectores de los libros de caballerías, se han propuesto diversas teorias. Rodríguez Marín y Martín de Riquer opinaron que personas de todas condiciones incluyendo a los vulgos los leyeron con afán e interés. Pero en los años 70 los investigadores como Chevalier y Eisenberg concluyeron que la lectura de dichos libros se restringía en la capa noble de la sociedad, basándose en los hechos de que el precio de los libros fue muy elevado, analfabetismo fue general, el mundo descrito en los libros fue un mundo ideal de los aristócratas que excluía la masa inferior de la sociedad, etc. El propósito de nuestro artículo es revisar estas opiniones a través del an álisis detallado del texto del Quijote, identificando concretamente quiénes son los lectores de los libros de caballerias en la Primera Parte, y quienes son los de la Primera Parte en la Segunda Parte. Las investigaciones recientes de la historia de la lectura nos han aclarado el problema de cómo se practicaba la lectura en el Siglo de Oro: la lectura de libros no se limitaba entre la gente acomodada y letrada que podían comprar o conseguir libros, sino la gente que no sabía leer ni tenia recursos para comprar, también se disfrutaba del mundo literario a través de la lectura en voz alta por alguien que podía leer o a través del recuento del contenido de libros. Nuestra conclusión es que no es una pura fantasia de Cervantes o una ficción literaria esta practica de lectura descrita en el Quijote sino proviene de su profundo conocimiento de la situación de la lectura de su tiempo.
  • Tomoko MIMURA
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 80-97
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Ginés Pérez de Hita, vecino del reino de Murcia, pasó la primera etapa de su vida en la antigua zona fronteriza islámico-cristiana, Velez Rubio y Lorca, donde, a pesar de ser puntos estratégicos, también existían relaciones distintas a las propiamente bélicas y se hallaban comunicaciones entre dos culturas y dos modos de ver las cosas. Posteriormente participó en la guerra de las Alpujarras y se supone que tenia contactos directos con los moriscos del reino de Murcia, tanto los autóctonos como los del siguiente asentamiento debido a dicha guerra.
    Excusado es decir que su vivencia mencionada marcó su postura ante la causa morisca que inquietaba a los gobernantes cristianos de la época. Llegó a descubrir la idiosincrasia de este pueblo afligido, y reconocer su sentimiento nostalgico del pasado y su precaria situación del momento. Lejos de dejarlos hundidos en una fatalidad sin esperanza, intentó incorporarlos a la comunidad nacional, basándose en la utopía de formar con ellos la sociedad española global. Lo cual se manifiesta a lo largo de su obra maestra, Guerras civiles de Granada.
    Antes de publicarse su segunda parte, historia de la cruel guerra de las Alpujarras, la obra fue “enmendada” por el capellán del rey para que no hubiese nada contrario a la santa fe católica, y parcialmente “pérdida”. Esta perdida, posible condición impuesta para la publicación de la obra, se nos queda como enigma de la época cuando se iba ejerciendo la expulsion general de los moriscos y seguía caotica la situación relacionada con éstos.
  • 中本 香
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 98-111
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    La industria textil de la ciudad de Segovia, nacida en el siglo XI, tenía como su marco productivo el “Verlagssystem” (sistema de encargo) hasta el final de la Edad Media. De los organizadores del sistema, los “hacedores”, la mayoría fueron los “tejedores-hacedores” y, bajo su dirigencia, los artesanos agrupados en las cofradías realizaron las operaciones y produjeron los panos de calidad media-baja utilizando lanas churras y omitieron muchas veces el tundido (un oficio importante del acabado), ya que durante esta época no existió ningún control de calidad.
    En tal marco ocurrieron algunas transformaciones importantes desde 1494, cuando los Reyes Católicos empezaron el proceso del establecimiento de las “Ordenanzas Generales sobre la producción de los paños”, hasta 1538, cuando los artesanos segovianos establecieron sus propias “Ordenanzas de la fabricación pañera” siguiendo la idea de las “Ordenanzas Generales”. Con ambos reglamentos, que obligaban el uso de las lanas merinas, los trabajos minuciosos, la separación de los oficios y el sistema de la inspección del proceso de fabricacion por los “veedores”, se instituyó la organización basada en el control rígido, casi “gremial”, de la calidad. Tal organización requiere el coste elevado de la fabricación, favorable para los “mercaderes-hacedores” que tenían mayor capital. Y así ellos ocuparían la pocisión de preeminencia dentro de la industria textil segoviana y fundarían el “Verlagssystem” de mayor escala utilizando su fondo abundante.
    Estos cambios internos, combinados con los externos como la situación favorable para los productores nacionales en el mercado de lana merina, la concesión de la franquicia de los impuestos indirectos, etc., contribuirán a la transformación en un centro representativo de la fabricación de paños de alta calidad y la industria textil de Segovia conocerá una época de gran esplendor en la decada de los ochenta del siglo XVI.
  • Oscar Javier MENDOZA GARCÍA
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 112-129
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    En el Carnaval de los pueblos de España perdura el recuerdo a esas fiestas agrícolas de pueblos del mediterráneo oriental que dan paso a la primavera. Observando algunas acciones del Carnaval de España como son la fiesta del arado, las máscaras fustigadoras de mujeres, el pelele, las mazas, agua y pedreas, el juego de ollas, el columpio, correr gallos, la fiesta de las Aguedas y el jueves de compadre y comadre, apreciamos que las mujeres adquieren relevancia momentáneamente. Este protagonismo de las mujeres era evidente ya en fiestas a dioses y diosas de la antigüedad así como en fiestas clásicas griegas y romanas.
    Sin olvidar el significado que ha dado al Carnaval la Iglesia y la vida social medieval como ritos contrarios a la espiritualidad cristiana, no dudamos que esas costumbres de las culturas antiguas griegas y romanas son un precedente de nuestros carnavales. La época invernal de aquellas festividades y del Carnaval coincide, aunque en muchos casos las fechas varian. A pesar de que las fechas no se han acomodado de forma directa sí apreciamos muchas reminiscencias dhe ritos antiguos examinando acciones y juegos de lugares y tiempos concretos del Carnaval de nuestros pueblos españoles. En estos ritos, las mujeres se constituyen en protagonistas y hacedoras del Carnaval, realizando así ese mundo al revés en que ellas adquieren una autoridad pasajera y expresan la fertilidad que les es propia dándose así relevancia y siempre con el deseo de que la naturaleza se renueve y sea fértil para que la conservación y permanencia del ser humano se hagan posibles.
  • 福嶌 教隆
    2002 年 2002 巻 46 号 p. 130-134
    発行日: 2002年
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
feedback
Top