-
Article type: Cover
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
Cover1-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Cover
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
Cover2-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
App1-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
App2-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
App3-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Yoshiki Hidaka
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
2-14
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
In July of 1918, just before the end of World War I, Etsu Suzuki went aboard the transpacific liner for Canada where he would work as editor of a Japanese newspaper Tairiku-nippo. On board he happened to encounter a young Russian man who fled from his own country in the midst of the Russian Revolution. While talking with the young man, Suzuki found that he was becoming skeptical of his own idea about revolution, a state-individual relation, and especially national identity. Later Suzuki published this experience on the sea in the Tairiku-nippo. The serial article must have had an impact on the Japanese readers in Canada, for then many of them faced exactly the problem of national identity. For acquisition of citizenship in Canada they volunteered for the front line of the battle in Europe. By witnessing the flimsiness of national identity around him, Suzuki learned the duty of a journalist for the fellow readers in a foreign country.
View full abstract
-
Yuki Meno
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
15-24
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
Kishichiro Okura, the head of a financial clique, patronized the writers and artists of the Japanese Center of International P.E.N., but he was obliged to give it up after he spent lots of money in his struggle with Yoshisuke Ayukawa and the Kanton Army to acquire a franchise for iron mills in Manchuria. Faced with economical hardship, Ikuma Arishima, one of the members of the center, had to reduce the amount of his artistic work for foreign countries. Another member Kojiro Serizawa published a novel Ningen-no-unmei, in which he ascribed the end of patronage to Freemasonic intrigue. Thirty years later Arishima began to work on a sequel to the novel he wrote a long time ago. Interestingly enough, he constructed the sequel Koumori-no-gotoku: Nippon-hen exactly on what he underwent at the critical moment.
View full abstract
-
Reiko Seki
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
25-35
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
A film based on a novel is still often thought to be inferior to the original, but it should be regarded as a distinct work of art. Tadashi Imai's film "Nigorie" based on Ichiyo Higuchi's story, for example, is far from a poorly filmed copy. On the contrary, one can see in it a happy result of interaction between the two different forms of art. The film was produced in 1953, a year after the end of American occupation. The aim of this article is to treat Higuchi's story and its film version in a comparative way in order to demonstrate how film and literature interact with each other. The film's script, the actors' performances, and the "Ichiyo movies" before the war are also referred to along with the historical background in which the film was made.
View full abstract
-
Yuko Kubota
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
36-43
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
The readers in foreign countries once read the translations of Japanese novels, especially Yukio Mishima's ones, largely to satisfy their Orientalist curiosity. Now they seem to do it out of their interest in Japanese popular culture, one most typically represented in Haruki Murakami's work. Whether out of exoticism or out of interest in other subculture, any translation of a Japanese text has potentiality to subvert not only the self-closed status of the original but also the established idea of Japanese literature itself. Moreover there are many creative translations of Mishima and Murakami's novels, and this may point to a possibility that some other languages and cultures are always already latent in and coexistent with the Japanese language.
View full abstract
-
Yuha Park
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
44-55
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
Throughout his career as writer, Masaru Kobayashi, who was born in Korea under Japanese rule and personally witnessed the sufferings and miseries of the colonized people there, sought after a possibility of communication and understanding between different peoples, especially between the ruling and the ruled. He sympathetically dealt not only with Korean victims but also with Japanese people, most of whom were not aware of what they had done. For, he thought, such oblivion was caused by their traumatic memories unconsciously repressed, and it was necessary to cure both peoples of such historical wounds for a real mutual understanding. Kobayashi has sunk into obscurity in postwar Japan, probably due to the nation's collective desire to blindly forget their guilty memories of colonial days.
View full abstract
-
Masahiro Hirose
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
56-65
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
In the mid-1980s Ryuichi Sakamoto was so greatly influenced by Kojin Karatani's concept of "communication" that he tried to experiment with it in music. The result was the album Neo Geo released in 1987. In the album Sakamoto advocated a pluralistic world where any cultural products as different as European and Asian music can coexist on equal terms. But in fact such multiculturalism went hand in hand with multinational capitalism, for consequently it turned Asian music into exotic commodities for the global market. In other words, the Asian countries were exploited as new colonies to supply music resources with the Western powers. Thus Sakamoto's "communication" was one-sided, violently assimilating other cultures into the new economic order in the form of music.
View full abstract
-
Keiji Shimauchi
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
66-75
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
Modern tanka poetry is a sort of mighty vehicle which liberates any riders, both poets and readers, from the fetters of existential destiny and takes them anywhere they like. In this article, metaphorically comparing poetical experiences to transportations, I will analyze the five collections of poems published between 2007 and 2008; The House Looking over the World by Takayuki Saigusa, An Imaginary Walk at the Sickbed by Hitoshi Kawahira, On the Way Home by Tadahito Ichinoseki, A Village in the Rain by Yomo Oguro, and Too Young to Die by Shiho Matsuno. Like a train carrying the passengers to some unknown place, all the works take the readers to a new world where they can have an experience of being reborn.
View full abstract
-
Akihiko Takahashi
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
76-77
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Akio Kannoto
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
78-79
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Tokiwa Inomata
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
80-84
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
85-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Shigeo Masuda
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
86-87
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Seishi Kazama
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
88-89
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Taku Yamamoto
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
90-91
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Yumiko Sekiya
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
92-93
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Richi Sakakibara
Article type: Article
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
94-95
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Bibliography
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
96-97
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
98-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Bibliography
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
100-99
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Index
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
101-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Index
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
101-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
102-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Appendix
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
102-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS
-
Article type: Cover
2008 Volume 57 Issue 11 Pages
Cover3-
Published: November 10, 2008
Released on J-STAGE: August 01, 2017
JOURNAL
FREE ACCESS