This paper proposes the necessity and validity of “speech style (history) research.” While speech style (history) research encompasses existing studies on “role language”(Kinsui 2003/2023, 2014a/2023, 2014b etc.) and “virtual dialects”(Tanaka 2011/2024, 2016 etc.) research on “translated speech styles” is also crucial. Regarding translated speech styles, we newly propose that the inverted “saying-in-progress + ne” construction is important, in addition to the four indicators of the “translated version of casual male speech” presented by Nakamura (2013): “yaa,” “~sa,” “~kai,” and “~dai.”
We claim that, in addition to Haruki Murakami’s novels, the works of Yoko Ogawa are important materials to examine. Furthermore, youth fiction and mystery novels are also considered important, but this point requires further research.
View full abstract