-
原稿種別: 表紙
2007 年 2 巻 1 号 p.
Cover1-
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 付録等
2007 年 2 巻 1 号 p.
App1-
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 目次
2007 年 2 巻 1 号 p.
Toc1-
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 付録等
2007 年 2 巻 1 号 p.
1-2
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Noriyuki NISHIYAMA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
3-
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Jean-Francois ROCHARD
原稿種別: 付録等
2007 年 2 巻 1 号 p.
4-
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Jean-Louis CHISS
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
5-18
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
La relation entre sciences du langage et didactique des langues doit etre apprehendee en fonction des prismes institutionnels et des modeles theoriques qui l'organisent. D'ou le passage par les problematiques de la linguistique appliquee et de la transposition didactique auxquelles on prefere la vision d'une didactisation interactive qui combine mouvements descendant et ascendant, cette derniere assurant, par hypothese, plus de pertinence et d'efficacite. Cette relation ne saurait etre concue comme une donnee stable mais au contraire evolutive et dependante des remaniements internes aux disciplines traitant des langues, textes et discours ainsi qu'aux renouvellements methodologiques dans le domaine didactique. Son caractere nevralgique apparait en particulier dans le lien a penser (ou a repenser) entre la dimension communicative de l'enseignement/apprentissage des langues et le systeme linguistique dans ses composantes gramma ticales et lexicales. Il se situe aussi dans la complexite du traitement de la lecture et de l'ecriture en classe de langue alors meme que les travaux dans le champ de la linguistique textuelle, de l'analyse des discours et de l'anthropologie (avec le concept de ≪ litteratie ≫) en ont modifie la perception. La relation entre sciences du langage et didactique des langues n'echappe pas a la double necessite de conceptualisation et de contextualisation, ce qui fait des savoirs sur la (les) langue(s) la composante essentielle mais non exclusive de l'elaboration disciplinaire de la didactique des langues.
抄録全体を表示
-
Sylvain DETEY
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
19-36
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Lorsque l'on enseigne le francais langue etrangere (FLE) au Japon en milieu universitaire, il est frequent de constater que l'une des (micro-) strategies (apparemment) d'apprentissage des etudiants de niveau debutant ou faux-debutant confrontes a un texte ecrit oralise par l'enseignant ou un CD audio par exemple, est de transcrire en katakana (l'une des formes d'ecriture japonaise), sous les mots ou enonces francais ecrits, ce qu'ils semblent avoir percu de l'oralisation de ce texte. Par ailleurs, certains manuels de facture franco-japonaise recourent egalement a ce genre de procede, en particulier dans leurs premieres pages. Une telle pratique suscite des interrogations : pourquoi transcrire ce qui est deja ecrit ? S'agit-il de transcriptions (de l'oral a l'ecrit) ou bien d'une certaine forme de translitteration (d'un systeme d'ecriture a un autre) ? Enfin, et surtout, quelle est la valeur didactique de telles pratiques ? Ces interrogations sont liees a une problematique deja ancienne en didactique des langues2, a savoir celle de l'articulation entre apprentissage de l'oral et utilisation de supports ecrits, une problematique a la fois reactualisee par certains travaux recents dans les domaines concernes et en meme temps particulierement pertinente dans le contexte japonais de l'enseignement/apprentissage du FLE.
抄録全体を表示
-
Valerie SPAETH
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
37-52
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Une redefinition des objectifs d'enseignement/apprentissage du FLE semble necessaire dans la plupart des contextes ou le francais est en perte de vitesse. Elle impose une interrogation renouvelee sur l'articulation des competences, trop souvent dependante, dans les pratiques de classe, des traditions educatives ou d'une approche communicative figee, qui font souvent obstacle a une construction raisonnee du rapport entre langue francaise et parole en francais.
抄録全体を表示
-
Sanae HARADA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
53-70
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cet article a pour but de mettre en evidence l'importance de la pragmatique dans l'enseignement du FLE au Japon. A la difference des erreurs grammaticales ou lexicales qui sont simplement reconnues comme une deficience linguistique, les echecs pragmatiques sont malheureusement imputes a la personnalite du locuteur qui parait alors impoli. Il est necessaire de faire prendre conscience aux etudiants de ces malentendus et pour cela, les discussions metapragmatiques en classe de langue peuvent se reveler efficaces. Nos reflexions portent particulierement sur les echecs de comprehension pragmatique a propos de ≪ l'excuse ≫.
抄録全体を表示
-
David COURRON
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
71-89
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Afin de pallier l'eloignement lexico-grammatical et socioculturel entre sa langue maternelle et le francais, l'apprenant japonais de niveau intermediaire (A2/B1) doit pouvoir reflechir grammaticalement et de facon autonome a la relation forme/sens, a la base de la production de tout acte de communication, en depit d'une faible grammaticalisation en japonais meme interdisant a l'enseignant de construire ses cours autour de representations trop elaborees du systeme grammatical francais. La definition, dans une optique structurale, des besoins syntaxiques des apprenants japonais (conscience du role-pivot du verbe trait d'union entre les deux langues, connaissance de la syntaxe de la phrase simple et de la phrase complexe) et leur pratique de la langue fondee sur le raisonnement grammatical a travers un recours a la traduction (theme), qui conduit les apprenants a s'interroger sur les liens entre unites morphologiques, dispositions syntaxiques et production des significations (relations forme/sens, contraintes/relativite, grammaticalite/acceptabilite), visent in fine, par la constitution d'une conscience bigrammaticale, par un ≪ eveil du sentiment grammatical ≫, a les rendre capables de se premunir contre les interferences de leur langue maternelle et donc autonomes dans leur production d'actes de communication en francais.
抄録全体を表示
-
Hyeon-Zoo KIM
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
90-111
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cet article presente les resultats des enquetes concernant la perception du francais prononce par des apprenants coreens et des Francais natifs, puis une sequence phonetique en classe. Le but de cette etude, menee a Seoul, est de determiner, d'une part, le degre de reconnaissance de phrases emises et de mots isoles et, d'autre part, d'analyser les productions de nos apprenants qui empechent la prononciation et la comprehension souhaitee. Nous presentons l'etude et l'explication de differentes realisations phonetiques recueillies aupres de nos etudiants. Ces apprenants, ages de 20 a 22 ans, sont debutants ou faux debutants en francais langue etrangere. Les difficultes de ces derniers ont motive le choix de cette recherche. Il s'agit donc de mettre en evidence la perception par des auditeurs francais du message emis par des Coreens debutants en francais langue etrangere. Il en est de meme pour les auditeurs coreens par rapport au message en francais.
抄録全体を表示
-
Claude GERMAIN
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
112-129
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Avec l'apparition des TIC, la question de l'autonomie occupe maintenant une place centrale en didactique des langues. L'auteur aborde donc la question, particulierement le concept d'autonomie langagiere, puis d'autonomie d'apprentissage, en rapport avec l'utilisation des TIC dans l'apprentissage d'une L2. Ensuite, il explicite la conception de la langue qui est sous-jacente a la plupart des recherches sur l'utilisation des TIC : a quelques exceptions pres, la langue est le plus souvent percue, implicitement, comme un objet d'etude plutot que comme un veritable moyen de communication. Enfin, il explicite la conception sous-jacente de l'apprentissage de la langue : bon nombre de technologies habituellement utilisees, qui proposent des ≪ exercices a trous ≫, paraissent reposer sur un modele psycholinguistique traditionnel d'apprentissage, suivant lequel l'apprenant est plutot le destinataire des informations que le participant interactif a la construction du message ; le modele courant d'apprentissage parait donc etre de nature plutot behavioriste que constructiviste ou socio-constructiviste. De plus, bon nombre d'activites proposees ne contribuent qu'au developpement d'un savoir sur la langue plutot que d'un savoir-faire. L'auteur conclut en portant un jugement de valeur sur l'utilisation des TIC dans l'apprentissage d'une L2 et sur la necessite d'en repenser, dans nombre de cas, les fondements theoriques.
抄録全体を表示
-
大木 充, 松井 沙矢子, 堀 晋也, 西山 教行, 田地野 彰
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
130-152
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
L'enseignement du francais, tel qu'il a ete pratique jusqu'ici, n'a toujours pas apporte des resultats satisfaisants. Il n'est pas facile en effet d'ameliorer l'efficacite des cours de langue a l'universite en raison de contraintes diverses. L'une des possibilites reside dans un apprentissage autonome en dehors des cours de langue au moyen de CALL, bien que l'efficacite de CALL dans le contexte non-presentiel ne soit pas encore averee. Pourtant, une enquete comparative effectuee aupres d'apprenants qui ont suivi des cours dans une salle de classe traditionnelle, et aupres d'apprenants qui ont suivi des cours de CALL en classe et ont effectue parallelement un apprentissage autonome hors classe, revele qu'en fonction des materiaux pedagogiques et de la configuration des cours, les apprenants de CALL gagnent plus d'autonomie, qu'ils sont plus motives intrinsequement et qu'ils ont plus de possibilites d'obtenir de meilleurs resultats.
抄録全体を表示
-
Ryoji MOGI
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
153-171
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
L'integration des Technologies de l'Information et de la Communication (TIC) dans la didactique des langues etrangeres nous offre aujourd'hui la possibilite de mettre en place un dispositif d'apprentissage ou les apprenants travailleront individuellement en prenant en charge leur apprentissage. Cependant, les recherches sur l'integration des TIC en didactique du FLE au Japon semblent montrer qu'il en existe peu a l'heure actuelle en FLE dans la mesure ou la theorie de l'auto-apprentissage y a peu cours. Cet article s'efforce de presenter la relation etroite entre theorie de l'auto-apprentissage et integration des TIC, et il tente egalement de proposer un modele de dispositif d'auto-apprentissage du francais integrant les TIC au Japon. Pour ce faire, nous nous situerons a trois niveaux : le niveau socio-organisationnel qui correspond a la formation de conseiller ; le niveau pedagogique qui repond a la mise en place des ressources et des conseillers dans un dispositif d'auto-apprentissage ; et enfin le niveau psychologique qui s'applique quant a lui a la reconnaissance du paradigme de l'apprentissage par les acteurs de la formation.
抄録全体を表示
-
上淵 寿
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
172-179
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cet article a pour but de presenter des ressources scientifiques, capables d'apporter une contribution a la pratique pedagogique, y compris a l'enseignement du francais, en partant des resultats de recherches recentes sur la motivation. L'auteur definit la motivation, non pas comme un simple desir ou un sentiment, mais comme un element crucial pour valoriser la competence d'un individu. Il demontre ensuite selon differents points de vue implicites sur la competence que le comportement de l'individu change en fonction de sa prise de position en matiere de competence. L'auteur traite enfin des moyens permettant d'apprehender l'idee sur la competence, susceptible de mieux promouvoir un apprentissage qui puisse developper cette competence.
抄録全体を表示
-
松井 沙矢子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
180-195
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
L'etude suivante est une analyse de la motivation des etudiants qui apprennent le francais ; elle part de leur point de vue sur la grammaire et la prononciation et a ete effectuee par un sondage mene en debut et fin de l'annee scolaire 2005-2006. Les resultats portent sur les trois points suivants : motivation generale, perception de l'etude de la grammaire et de celle de la prononciation. Suite a cette etude nous constatons qu'en un an la plupart des etudiants perdent leur motivation generale et leur envie de progresser. Concernant la grammaire, l'opinion des etudiants vis-a-vis de son importance ne change pas beaucoup. Mais le nombre d'etudiants estimant qu'ils ont un bon niveau de grammaire ainsi que celui estimant que son apprentissage est amusant diminue de plus ou moins 10%. Pour la prononciation, le pourcentage d'etudiants satisfaits de leur niveau part de tres bas et ne monte que tres peu. Et, meme s'ils restent nombreux a penser qu'elle est importante pour la communication, leur pourcentage baisse fortement. Et, comme pour la grammaire, le nombre d'etudiants estimant que l'apprentissage de la prononciation est amusant diminue (ici de 10%). Mais finalement, il apparait qu'un plus grand nombre d'etudiants finit par trouver la prononciation plus vitale que la grammaire.
抄録全体を表示
-
Marie-Francoise PUNGIER
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
196-214
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cette etude s'appuie sur l'analyse de donnees recueillies aupres d'etudiants d'un etablissement universitaire japonais afin de mieux connaitre leurs envies et attentes par rapport a l'apprentissage d'une deuxieme langue etrangere, mais aussi leurs manieres de s'investir dans celui-ci, que ceci corresponde a un choix personnel (cours optionnel) ou a une obligation de l'institution (cours obligatoire). Il apparait que le desir, en particulier sous la forme de ≪ l'akogare ≫, gouverne les orientations prises et les representations de l'objet linguistique.
抄録全体を表示
-
Muriel MOLINIE
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
215-238
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
En ce debut de XXI^e siecle, les relations entre apprentissages linguistiques et mobilite universitaire ou professionnelle se resserrent. Dans le monde economique, le capital devient de plus en plus mobile et la mobilite demandee aux salaries est liee a la deterritorialisation liee a la gestion planetaire du systeme economique. Qu'en est-il de la mobilite dans l'espace universitaire europeen et mondial ? Doit-elle etre comprise comme une preparation a la mobilite economique ? Nous pensons plutot que les processus d'internationalisation de l'enseignement superieur (dont la mobilite est l'une des modalites) doivent s'accompagner de programmes et de dispositifs qui aident les etudiants a concilier les valeurs de deux (ou plusieurs) cultures educatives et leur permettent de faire dialoguer entre elles les references culturelles acquises au cours de leur parcours international de formation. C'est pour permettre a chacun de composer avec l'heterogeneite culturelle induite par ces parcours que de nouvelles activites formatrices commencent a devenir visibles, notamment a travers les Portfolios europeens des langues. A travers des pratiques ou s'articulent reflexivite et autobiographie, un autre rapport aux langues tente de s'inventer. Un rapport non instrumentalise qui donne au sujet du langage la place et le role qui sont les siens lorsqu'il fait de son plurilinguisme le fondement d'une ouverture a l'alterite et aux metissages culturels.
抄録全体を表示
-
福島 祥行
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
239-250
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Technique d'entrainement a l'expression en langue etrangere, le shadowing s'avere efficace pour l'apprentissage linguistique. Au Japon, il est tres rare que les enseignants de francais adoptent le shadowing dans la classe, alors qu'il est pratique dans beaucoup de classes d'anglais. J'ai donc introduit le shadowing en classe de francais et ai mesure son efficacite en comparant le pre-test avec le post-test et en soumettant un questionnaire aux apprenants. En consequence, j'ai constate que pour les debutants en francais le shadowing fait preuve d'efficacite, notamment grace a son action psychologique sur les apprenants.
抄録全体を表示
-
今中 舞衣子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
251-260
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cet article est base sur les resultats d'experiences concernant la relation entre les strategies d'apprenants japonais qui ecrivent des textes en francais et les reactions des professeurs francais qui les lisent. Comme materiau de recherche, il dispose de plusieurs interviews des apprenants et des professeurs ainsi que des videos qui ont enregistre les processus d'ecriture et d'autocorrection des apprenants et des corrections des professeurs. Ainsi, l'auteur de cet article tente de fonder l'importance dans l'expression ecrite d'une pedagogie visant plus a la communicabilite qu'a l'exactitude.
抄録全体を表示
-
大木 充
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
261-263
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
関 昭典
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
263-264
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
古石 篤子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
264-269
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
田中 幸子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
269-273
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
山崎 吉朗, 橘木 芳徳, 櫻木 千尋, ロシャール ジャン=フランソワ
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
274-286
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Pour developper l'enseignement du francais au niveau secondaire, nous avons entrepris il y a deux ans, a l'initiative du Service culturel de l'Ambassade de France au Japon, d'etablir un reseau franco-japonais des lycees, qui a pour mission d'organiser et de coordonner des echanges entre les lycees japonais enseignant le francais et les lycees francais enseignant le japonais. Les echanges envisages sont de deux types : courts (environ trois semaines) et longs (une annee scolaire complete). Ce reseau (appele aussi Colibri), qui est reconnu par la Direction Internationale du Ministere de l'Education nationale de chacun des pays, permettra d'encourager davantage les lyceens de part et d'autre a travers ces echanges et de leur ouvrir des horizons nouveaux. Par ailleurs, le reseau devrait permettre de promouvoir des echanges pedagogiques tels que visioconferences et correspondances electroniques, et aussi d'explorer des possibilites d'echanges de professeurs. ≪ Colibri ≫ se dote d'un site Web qui sera un lieu d'information et de contacts entre eleves et professeurs. Les echanges ne peuvent s'effectuer qu'en accord avec le chef d'etablissement. Actuellement, 21 lycees au Japon et 13 en France ont signe la Charte de Colibri, qui precise le fonctionnement du reseau.
抄録全体を表示
-
Sebastien DUSSAUX
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
287-291
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Ce compte rendu decrit la creation et l'evolution du tutorat de francais a l'Universite des Langues Etrangeres de Nagoya. Le tutorat est destine aux etudiants de deuxieme annee du departement de francais. Les sessions consistent en une conversation structuree entre un professeur francais et trois etudiants japonais. Les objectifs sont clairement orientes vers la communication et l'amelioration des competences orales. En trois ans, le tutorat a evolue et fait aujourd'hui partie integrante du cursus propose par le departement de francais. C'est une experience originale qui, malgre le manque de resultats quantifiables, a du succes aupres des etudiants.
抄録全体を表示
-
Kyoko TOMITA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
292-294
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
井上 美穂
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
295-296
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Hyeon-Zoo KIM
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
297-299
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Laurence CHEVALIER
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
299-301
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
室井 幾世子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
301-303
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
姫田 麻利子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
304-307
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
西山 教行
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
307-311
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Fumiya ISHIKAWA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
311-314
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Solange NAITO
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
314-317
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
MOCHET Marie-Anne, BARBOT Marie-Jose, CASTELLOTTI Veronique, CHISS Jean-Louis, DEVELOTTE Christine, MOORE Daniele (textes reunis), (2005), Plurilinguisme et apprentissages - Melange Daniel Coste, Lyon, Ecole normale superieure, 359 p.
長野 督
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
318-321
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Fumiya ISHIKAWA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
321-322
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Fumiya ISHIKAWA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
323-325
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
田中 陽子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
325-328
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
大木 充
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
329-330
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
高橋 克欣
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
330-331
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Noriyuki NISHIYAMA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
331-332
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
立花 英裕
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
333-336
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
橋本 千鶴子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
336-339
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Sophie MULLER-KARRAY
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
339-342
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
末次 圭介
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
342-344
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Fumiya ISHIKAWA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
345-348
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Fumiya ISHIKAWA
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
348-350
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
姫田 麻利子
原稿種別: 本文
2007 年 2 巻 1 号 p.
350-352
発行日: 2007/10/27
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー