-
原稿種別: 表紙
2009 年 4 巻 1 号 p.
Cover1-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 付録等
2009 年 4 巻 1 号 p.
App1-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 目次
2009 年 4 巻 1 号 p.
Toc1-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
原稿種別: 付録等
2009 年 4 巻 1 号 p.
1-3
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Noriyuki NISHIYAMA
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
4-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Nobutaka MIURA
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
5-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Mitsuru OHKI
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
6-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Jean-Pierre CUQ
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
7-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
Henri BESSE
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
9-25
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Des enquetes menees aupres d'etudiants de differents pays ayant choisi d'apprendre le francais en tant que langue etrangere attestent qu'ils l'etudient, en general, pour des raisons d'ordre moins utilitaire ou politique que culturel ou esthetique. Mais d'autres enquetes (en particulier anglo-saxonnes) montrent qu'une majorite de ceux qui suivent des cours de litterature ou de civilisation francaises (donnes souvent dans leur langue maternelle) s'averent decus. Il est possible de concevoir un apprentissage du francais, y compris pour debutants, qui, sans negliger le <<communicatif>> ou <<l'actionnel>> plus ou moins utilitaire, ne dissocie pas l'etude du francais de celle de sa culture et de sa litterature, pour peu qu'on les contraste a celles que pratiquent deja les etudiants.
抄録全体を表示
-
Michael BYRAM
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
26-37
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
La politique linguistique educative en Europe comme on peut la lire dans les textes europeens est presentee et analysee en particulier en ce qui concerne les competences plurilingues et interculturelles. Cette analyse est contextualisee par une description des finalites de l'ecole contemporaine : la production de capital humain, la socialisation de citoyens actifs, et dans certains cas, l'encouragement a l'esprit critique. Dans un deuxieme temps, l'analyse est liee a un appel au dialogue interculturel, en particulier avec les groupes marginalises et defavorises, ce qui est une reaction recente aux changements dans la societe europeenne.
抄録全体を表示
-
Muriel MOLINIE
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
38-53
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Depuis le debut du XX^e siecle, l'approche biographique s'impose dans le paysage des disciplines d'intervention en sciences humaines, contribuant a promouvoir un nouveau paradigme educatif en didactique des langues et des cultures. A la notion d'enseignement des langues se substitue peu a peu celle de co-construction de competences plurilingues etayee sur une demarche biographique, reflexive, plurielle et cooperative. Apprendre devient ici, contextualiser sa formation linguistique et culturelle dans une temporalite ou s'articulent passe, present et avenir de l'apprenant: un espace, dans lequel s'agencent vie locale, regionale et internationale: une histoire, dans laquelle s'emboitent histoire familiale, parcours educatif et trajectoire professionnelle.
抄録全体を表示
-
Noriyuki NISHIYAMA
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
54-70
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Cet article se propose d'etudier l'impact du Cadre europeen commun de reference pour les langues (CECR) par rapport au contexte social, politique aussi bien que culturel de l'Asie du Nord-Est, en particulier de la societe japonaise. Ceux qui pretendent a l'application de cet instrument politique d'origine europeenne ne visent, dans beaucoup de cas, qu'a adapter la grille d'evaluation au benefice d'un meilleur enseignement, sans toutefois inventer leur propre <<cadre>> en fonction de leur contexte d'enseignement. L'auteur cherche a eclairer l'<<universalite>> du CECR en dehors de l'espace europeen de nature a le faire cadrer avec le contexte de l'Asie du Nord-Est.
抄録全体を表示
-
Mitsuru OHKI, Shinya HORI, Noriyuki NISHIYAMA, Akira TAJINO
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
71-88
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
La presente etude de type experimental a pour objectif d'identifier les causes principales de la baisse de motivation pour l'apprentissage du francais en cours d'annee constatee aupres d'apprenants japonais de francais, et d'en deduire des activites de classe susceptibles de maintenir cette motivation et de la renforcer. Cette etude s'appuie sur le modele socio-cognitif d'Eccles (1995, 2005), construit autour du paradigme expectation-valence. Dans une enquete realisee aupres de 124 etudiants de premiere annee inscrits en cours de francais, un questionnaire a ete utilise pour mesurer les perceptions des etudiants relatives aux attentes de succes (i.e., probabilite de reussir une tache) et aux valeurs (i.e., son interet, son importance et son utilite) pour l'apprentissage du francais et de l'anglais. Les resultats compares de l'enquete ont revele qu'il existe une disproportion entre le cout (i.e., quantite d'effort requis pour reussir l'apprentissage du francais) et les autres variables (i.e., les attentes de succes et les valeurs attachees a l'apprentissage du francais) et que cette disproportion mene les apprenants japonais de francais a une baisse de leur motivation. Pour ameliorer cette situation, il faut faire comprendre l'importance de l'apprentissage du francais aux etudiants et leur donner les outils necessaires pour qu'ils puissent s'identifier a l'apprentissage du francais.
抄録全体を表示
-
大岩 昌子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
89-102
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
L'objectif de cette etude est l'examen de la distribution des pauses non sonores du francais chez les Japonais, en les comparant avec celles de locuteurs natifs francais. Nous avons demande a dix apprenants et a sept natifs de lire a haute voix des phrases francaises. Leurs voix ont ete analysees acoustiquement par un logiciel acoustique pour obtenir des donnees phonetiques. Comme demarcatifs, les natifs utilisent des pauses et des intonations qui marquent la fin d'un enonce important. Ils changent la duree des pauses en fonction des rapports semantiques et structuraux entre les phrases et se servent de plusieurs elements pour renforcer la frontiere entre les groupes rythmiques et clarifier les ambiguites. Les apprenants japonais, eux, se caracterisent par la duree et la position des pauses (qui varient selon les apprenants): certains ont tendance a mettre des pauses superflues dues a un manque de connaissances grammaticales et lexicales. Le taux de pauses sur l'enonce global est deux fois plus eleve que chez les natifs. Presque tous les changements d'intonation s'accompagnent de pauses. Les Japonais sembleraient mettre des pauses sans intention et ne pas employer plusieurs elements prosodiques en fonction du contexte.
抄録全体を表示
-
Bruno PEYRON
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
103-118
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Au Japon, les apprenants d'une langue etrangere se voient proposer regulierement un moment d'explication grammaticale, meme s'ils se servent d'un manuel suivant une methode dite <<communicative>>, invitant donc a apprendre implicitement la grammaire. Lorsque ces apprenants se trouvent engages dans des activites communicatives, ils echouent souvent a appliquer les regles que leur professeur leur a pourtant patiemment expliquees. Pourquoi echouent-ils? Par ailleurs, ceux, rares, qui apprennent la grammaire de maniere implicite ont souvent un sentiment tres fort d'egarement, perdent rapidement leur motivation et abandonnent leur apprentissage. A partir de ce constat, nous voudrions dans cet article apporter une reponse concrete a un probleme qui ne devrait plus en etre un, et reconcilier les deux approches. Plutot que de faire cotoyer les deux systemes a l'instar de ce qui se fait dans de nombreuses institutions japonaises, nous avons choisi de les integrer completement. En effet, si notre approche se fonde sur un enseignement implicite de la grammaire, nous l'accompagnons d'une presentation grammaticale furtive. Dans cet article, nous presenterons d'abord certains principes qui president a tout apprentissage en nous appuyant sur les dernieres recherches en neuroscience, puis nous montrerons les outils et la maniere de les utiliser pour permettre la reussite de l'apprentissage. Nous verrons a cette occasion que les nouvelles technologies sont particulierement adaptees a ce type de dispositif.
抄録全体を表示
-
Ching-hsin CHANG
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
119-135
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
La langue est une structure, et la syntaxe est la realisation de cette structure. Or, existe-il un ordre d'apprentissage de la syntaxe francaise, et cet ordre convient-il a la logique, au bon enchainement, a la progression et a l'unicite de l'apprentissage de la syntaxe francaise ? Nous proposons l'unite phrastique <<Pierre chante>> comme point de depart de l'enseignement de la syntaxe francaise pour apprendre aux etudiants la notion de l'unite phrastique et ce qu'est une conjugaison en francais. Ensuite, nous les enchainerons avec le syntagme nominal en faisant decouvrir les notions du genre et du nombre ainsi que deux emplois de l'article defini francais. Si nous proposons cet ordre de l'enseignement syntaxique du francais c'est parce que nous voudrions reorganiser l'ordre habituel de l'apprentissage de la grammaire francaise par un acces plus linguistique, c'est-a-dire plus scientifique.
抄録全体を表示
-
Shu Nu YANG
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
136-154
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Face a la preponderance de l'anglais, le francais se situe aujourd'hui en 3e ou 4e place dans l'ensemble de l'enseignement des langues secondes a Taiwan. D'apres les questionnaires d'une enquete sur l'apprentissage du francais, ce qui pousse les etudiants ou les eleves a choisir le francais est davantage lie a l'aspect culturel qu'a l'aspect langagier. Mais, considerant que l'apprentissage de la plupart d'entre eux ne dure que 6 mois ou un an selon les circonstances, nous sommes incites a examiner la motivation et les difficultes des apprenants dont la langue maternelle est le chinois. Pouvons-nous ameliorer cette situation pour que les apprenants poursuivent leurs etudes francaises a long terme ? Le texte qui suit apportera quelques elements de reponse a cette question. Et ce sera la strategie culturelle qui apportera sa contribution a l'apprentissage du francais.
抄録全体を表示
-
Michel SAGAZ, Hidehiro TACHIBANA
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
155-167
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
On deplore souvent, au Japon, le manque de motivation des etudiants dans l'etude du francais au niveau de l'enseignement universitaire. C'est notamment le cas pour les cours ou le francais est enseigne comme deuxieme langue etrangere obligatoire. Cependant, la motivation n'apparait pas ex nihilo, et <<Comment la generer?>> constitue une veritable problematique. Cet article propose une option de reponse a cette question fondamentale. Il rend compte d'une experience de classe menee en milieu universitaire au Japon par deux professeurs de francais langue etrangere (FLE), l'un francais et l'autre japonais. S'inscrivant dans la pedagogie du projet, ces professeurs co-enseignent un cours en liaison avec le cinema. Les etudiants etudient tout d'abord divers aspects d'un film pour ensuite reinvestir leurs acquis dans la realisation de leurs propres court-metrages. La premiere partie de l'article presente la genese et l'organisation pratique et didactique de ce cours. La gestion du cours est en effet essentielle puisqu'elle influence directement les modes operatoires d'enseignement et les modalites d'apprentissage. La seconde partie fait etat d'un premier bilan, necessairement provisoire, et de pistes de reflexion pedagogique issues directement de la pratique de classe.
抄録全体を表示
-
Nathalie COTTON
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
168-176
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
Dans les avant-propos des manuels, les auteurs indiquent que les demarches respectent les orientations du Cadre Europeen Commun de Reference des langues favorisant le developpement des competences de communication et nous rappelant ainsi que l'approche communicative est maintenant officialisee dans les textes europeens et segmentee en six niveaux de competences. Avec une telle tendance methodologique, comment resoudre les difficultes de nos apprenants asiatiques? De surcroit, dans les representations de nombreux apprenants, la grammaire francaise est consideree comme etant tres difficile, decourageant parfois ces apprenants chez qui la motivation intrinseque est rare. Nous proposons de reflechir sur ces themes a travers l'analyse de manuels generalistes de FLE a visee universaliste, d'entretiens avec des enseignants de Taiwan et a partir des donnees recoltees dans le cadre de nos recherches doctorales aupres d'etudiants de francais dans des universites taiwanaises.
抄録全体を表示
-
姫田 麻利子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
177-178
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/10/14
ジャーナル
フリー
-
古石 篤子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
179-183
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Sebastien Jaffredo
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
184-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Francois ROUSSEL, Raquel RUBIO, Vincenzo SPAGNOLO, Alison STEWART
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
184-185
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Hidehiro TACHIBANA, Michel SAGAZ
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
185-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Aurelie HEUSCHLING, Sachiko TANAKA
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
185-186
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
治山 純子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
186-187
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
井上 美穂, 小島 慶一, 大井川 朋彦
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
187-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
大久保 政憲, 井上 美穂, 大木 充, 伊藤 直哉
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
187-188
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
横山 理
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
188-189
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Ching-hsin CHANG
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
189-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Gilles DELMAIRE, Sachiko KOMATSU
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
189-190
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
井上 美穂
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
190-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
茂木 良治
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
191-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
倉舘 健一, 濱野 英巳
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
191-192
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
石丸 久美子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
192-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
平嶋 里珂
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
192-193
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
山崎 吉朗
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
193-194
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Remi IGARASHI
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
194-195
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Monique LE LARDIC
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
195-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Michel SAGAZ
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
196-
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Didier CHICHE
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
197-208
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
A cote des cours de langue proprement dits, l'enseignement de la <<civilisation>> ou de la <<culture>> francaise fait l'objet d'une demande croissante dans de nombreuses universites, y compris pour des etudiants non-specialistes. Ce type de cours, souvent confie a des professeurs francais, represente un veritable defi a relever. Comment concevoir un tel enseignement? Pour repondre a cette question nous prenons ici l'exemple d'un cours donne a l'universite Konan. Par souci d'efficacite, ce cours est fait en tandem: un enseignant francais et un enseignant japonais se partagent le travail, chacun sur un semestre (tous deux etant cependant presents pendant toute la duree de l'annee). Comme ce cours doit etre donne, au moins en grande partie, en japonais, cela represente un gros travail pour l'enseignant dont le japonais n'est pas la langue maternelle, mais les satisfactions sont a la mesure des efforts consentis. Tout enseignement dynamique visant a creer un choc, un tel cours aura un sens s'il permet aux etudiants, a travers une reflexion sur des themes historiques et civilisationnels, de remettre en question leurs certitudes et leurs a priori culturels. L'evaluation enfin, qui fait partie integrante de la formation, peut donner aux etudiants l'occasion de rompre avec les comportements routiniers et d'acquerir de nouveaux outils de reflexion et d'expression.
抄録全体を表示
-
石丸 久美子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
209-210
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Laurence CHEVALIER
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
211-213
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
姫田 麻利子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
213-215
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Sophie MULLER
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
215-217
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
堀 慎也
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
218-220
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Marie-Francoise PUNGIER
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
220-222
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
Christophe PORTEFIN
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
222-225
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
甲斐 基文
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
225-227
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー
-
治山 純子
原稿種別: 本文
2009 年 4 巻 1 号 p.
227-230
発行日: 2009/10/17
公開日: 2017/12/20
ジャーナル
フリー