In past research on the history of Japanese calligraphy, it has been pointed out that one of the distinctive features of Japanese treatises on calligraphy is the fact that they are "secret transmissions" (
hiden 祕傳). To what degree does this understanding of Japanese treatises on calligraphy as transmissions of secrets describe the essence of these treatises?
The first Japanese treatise on calligraphy was the
Yakaku teikin sho 夜鶴庭訓抄 (ca. 1165) by Fujiwara no Koreyuki 藤原伊行, the sixth head of the Sesonji 世尊寺 lineage, and an examination of manuscripts dating from the medieval to early modern period from the perspective of "secrecy" reveals the following points. In medieval manuscripts various expressions are used to indicate secret matters, including
kakusu koto カクスコト,
hizo 祕藏, and
hisetsu 祕説, but in early modern manuscripts these have been integrated into the single term
hisetsu. In other words, while emphasizing the aspect of the secret transmission of the inner mysteries of calligraphy by means of this term, there was also a move towards universalization and popularization. This quality derives from the Japanese sense of beauty, and this is the one and only reason that we today are able to learn something from many of the works that have been deemed "works of secret transmissions."
Meanwhile, in Chinese treatises on calligraphy the first work to raise questions about the transmission of the techniques of calligraphy as "transmissions of secrets" was the
Shupu 書譜 by Sun Guoting 孫過庭 of the Tang. There actually did exist a trend in the world at large to transmit calligraphy as something "secret," and Sun Guoting cautioned against this, using the term "to keep secret" (
jianbi 緘祕). In later Chinese treatises on calligraphy too there are many references to past events relating to "secrets," and these strongly reflect the connotation of "secret instructions" (
bijue 祕訣) as matters of great importance.
When one views Japanese and Chinese treatises on calligraphy from the perspective of "secret transmissions," it can be pointed out that in Japanese treatises on calligraphy there is a trend with the passage of time towards a growing awareness of them as "explanations of secrets" (
hisetsu), while in Chinese treatises on calligraphy there are strong connotations of "secret instructions." By comparatively examining Japanese and Chinese treatises on calligraphy and exploring their connections, it may be possible to construct a new view of the history of calligraphy.
抄録全体を表示