This paper, consisting of two parts, explores the history of translations of the Hebrew Bible. The first part briefly reviews
The Bible: Japan Bible Society Interconfessional Version published in 2018 by the Japan Bible Society. In this study, three questions are considered: 1)Why was a new translation needed? 2)What kind of characters does the new translation have? 3)Which translation theory was adopted for the new translation and why? The second part of the paper presents the history of the Hebrew Bible in antiquity by describing the translations of the Hebrew Bible and highlighting the differences in the story of David and Goliath(1 Samuel 17) between a Hebrew text (the Masoretic Text of the Leningrad Codex) and its ancient Greek translation (the Septuagint). It further attempts to explain why such differences emerged during the transmission history of the Hebrew Bible.
抄録全体を表示