詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "伯爵"
2,201件中 1-20の結果を表示しています
  • 中村 洋祐, 杉江 夏呼
    日本建築学会技術報告集
    2019年 25 巻 59 号 483-486
    発行日: 2019/02/20
    公開日: 2019/02/20
    ジャーナル フリー

    The former second house of Higashifushimi Kunihide is one of the most important architectural landmarks representing Yokohama.
    This report is appearance conservation work of former second of higashifushimi kunihide earl. Main conservation work parts are roof, outside wall, and window. We work on the basis of survey until previous year.

  • 伯爵
    桂太郎
    地学雑誌
    1905年 17 巻 12 号 899
    発行日: 1905/12/15
    公開日: 2010/10/13
    ジャーナル フリー
  • 吉村 萬治
    燃料協会誌
    1929年 8 巻 9 号 1004-1008
    発行日: 1929年
    公開日: 2011/02/23
    ジャーナル フリー
  • 中村 洋祐, 杉江 夏呼
    日本建築学会技術報告集
    2018年 24 巻 58 号 1289-1294
    発行日: 2018/10/20
    公開日: 2018/10/20
    ジャーナル フリー

    The former second house of Higashifushimi Kunihide is one of the most important architectural landmarks representing Yokohama. It has been noted for its appearance. It was authorized as an Important Yokohama architectural Landmark at in 1993.
    This report is a summary of the survey on the former second house of Higashifushimi Kunihide. The formerly second house of Higashifushimi Kunihide was built in 1937. It has a Japanese-style appearance although it is made of reinforced concrete. The interior is western style. And it has an associated warehouse.

  • オペラのスコアに織り込まれたモーツァルトの機知
    後藤 丹
    音楽表現学
    2005年 4 巻 57-66
    発行日: 2005/11/30
    公開日: 2020/05/25
    ジャーナル フリー

     オペラ《フィガロの結婚》のプラハ上演成功をきっかけとして、モーツァルト は《ドン・ジョヴァンニ》を作曲した。 双方のオペラの登場人物たちが歌う何曲かには、音楽的に非常に類似する部分が認められる。分析の結果、

    伯爵
    夫人とドンナ・ エルヴィーラ、フィガロとマゼット、スザンナとツェルリーナの3つの組合わせにおいて、その傾向が顕著であることが判明した。 それぞれの二人は性格や行動様式は異なるものの、劇の役割上は非常に近い状況に置かれている。モーツァルトは《ドン・ジョ ヴァンニ》の登場人物の何人かを《フィガロの結婚》の登場人物のカリカチュアとして描こうとしたのではないか。それは《フィ ガロの結婚》を歓迎してくれたプラハ市民への作曲家からの機知に富んだ挨拶ではなかったか。

  • 日本外交史の諸問題 II
    小林 龍夫
    国際政治
    1965年 1965 巻 28 号 53-71
    発行日: 1965/04/27
    公開日: 2010/09/01
    ジャーナル フリー
  • ―18世紀のチャムリー家を事例として―
    赤松 淳子
    女性とジェンダーの歴史
    2023年 10 巻 9-15
    発行日: 2023/02/28
    公開日: 2023/02/15
    ジャーナル 認証あり
  • 岡山醫學會雜誌
    1897年 9 巻 89 号 234-242
    発行日: 1897/06/30
    公開日: 2009/03/31
    ジャーナル フリー
  • 岡部 孝道
    日本ニュージーランド学会誌
    2009年 16 巻 43-46
    発行日: 2009/06/20
    公開日: 2017/04/15
    ジャーナル フリー
  • 地学雑誌
    1922年 34 巻 6 号 342-344
    発行日: 1922/06/15
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
  • 岡山醫學會雜誌
    1897年 9 巻 92 号 318-320
    発行日: 1897/09/30
    公開日: 2009/03/31
    ジャーナル フリー
  • 地学雑誌
    1921年 33 巻 6 号 339-341
    発行日: 1921/06/15
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
  • ファルマシア委員会
    ファルマシア
    2014年 50 巻 9 号 855-856
    発行日: 2014年
    公開日: 2016/09/17
    ジャーナル フリー
    ここまで進んだヒトプロテオームの解析,医薬品共結晶:いまだ途上段階?,がん微小環境を制御する新たなしくみ,カラーコンタクトレンズの安全な使用に向けて,「高血圧治療ガイドライン2014」の改訂ポイント,若い女性の血を吸ったドラキュラ
    伯爵
    が若返る話は本当だった!?
  • 村上 一博
    法制史研究
    2005年 2005 巻 55 号 196-197
    発行日: 2006/03/30
    公開日: 2011/04/13
    ジャーナル フリー
  • 地学雑誌
    1918年 30 巻 5 号 317-319
    発行日: 1918/05/15
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
  • 井戸田 博史
    法政論叢
    1983年 19 巻 29-40
    発行日: 1983/05/20
    公開日: 2017/11/01
    ジャーナル フリー
    This paper an extract from my presentation "Family Succession in the Meiji Civil Code" given at the Japan Association of Legal and Political Sciences in May of 1982. My research and this introduced theme is based on the case of Count Nogi. When Emperor Meiji passed away in 1912, General Maresuke Nogi committed suicide with his wife. He had also decided to end the Nogi family line, and towards this he refused any adoption into that family. His will stated that the Nogi line would be ended not to be revived. Following his instruction, the Nogi line was rooted out. But, on the third anniversary of his death in 1915, the Nogi line was restored by Motosato Mori, the second son of Maresuke Nogi's former feudal lord, Mototoshi Mori, not by one of Gen. Nogi's relatives. Motosato Mori was conferred the title of count by Emperor Taisho. In addition, Mori changed his family neme to Nogi and took possession of the Nogi graveyard, lineage and other ancestral treasures. This incident brought about serious disputes concerning the social, legal, political, moral and other aspects ; the incident meant that Nogi's will was ignored and there were lost of legal problems left unsolved. Though there are many points that need clarification, due to space limitation I have confined my remarks to next two points : 1. What were the causes that brought Gen. Nogi's decision on
  • 地学雑誌
    1919年 31 巻 5 号 317-319
    発行日: 1919/05/15
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
  • Giulio Antonio Bertelli
    イタリア学会誌
    2007年 57 巻 124-165
    発行日: 2007/10/20
    公開日: 2017/04/05
    ジャーナル フリー

    Negli anni intorno al 1860, la produzione sericola italiana subi gravissimi danni a causa della pebrina : una terribile epidemia del baco da seta che fece la sua comparsa in Francia tra il 1845 e il 1850. In quel periodo, l' esportazione di seta greggia rappresentava uno dei pilastri portanti a sostegno dell' economia italiana; era percio assolutamente necessario trovare una soluzione rapida per arginare il problema. Un rimedio scientifico efficace per prevenire l'insorgere della pebrina fu scoperto da Pasteur nel 1869, ma gli alti costi necessari per metterlo in pratica, e la diffidenza dei bachicoltori fecero si che tale sistema fosse adottato su larga scala soltanto circa un decennio piu tardi. Quindi, per circa un ventennio, l'unica soluzione possibile per far fronte alla violenza della "dominante malattia" e per evitare il fallimento di centinaia di bachicultori era quello di procurarsi una quantita considerevole di seme-bachi (ovvero le uova dei bachi da seta) proveniente da regioni non ancora infette. Coloro che, carichi di responsabilita e di spirito d' iniziativa, si avventuravano in quelle terre sconosciute per fare incetta di seme-bachi sano, erano coraggiosi commercianti, comunemente chiamati "semai". Mentre la pebrina si allargava a macchia d'olio sia in Europa che in Asia, i semai erano costretti a "far seme" in zone ogni anno piu lontane e inaccessibili : dall' Europa dell' Est alla Turchia, dalla Persia alla Cina. Cosi, nella prima meta degli anni '60 i semai francesi e italiani giunsero a "scoprire" il Giappone. Data l' ottima qualita del seme-bachi di produzione giapponese, molti di essi decisero di recarvisi ogni anno, dando inizio ad un fiorente scambio commerciale, che continuo, tra alti e bassi, per circa un ventennio. Il commercio di seme-bachi, da un lato, ha favorito la ristabilizzazione dell' economia italiana, e dall' altro ha garantito un considerevole aumento delle entrate per il Giappone : il valore del seme-bachi esportato (i cui 3/4 circa erano destinati al mercato italiano) ha raggiunto circa il 23% sul valore totale delle esportazioni giapponesi. Il governo italiano, per tutelare gli interessi dei propri semai, ormai numerosi a Yokohama, ma costretti ad appoggiarsi a commercianti inglesi o francesi per i loro affari, decise di stipulare un trattato di amicizia e commercio con il Giappone (1866). Il trattato entro in vigore nel gennaio dell'anno successivo, quindi, pochi mesi dopo furono inviati in Giappone i primi rappresentanti diplomatici : il Ministro Plenipotenziario Conte Vittorio Sallier De La Tour (1827-1894) e il Console Cristoforo Robecchi (1821-1901). Ovviamente, l'allora Ministro degli Esteri italiano Emilio Visconti Venosta non essendo al corrente dei profondi mutamenti socio-politici del Giappone di quegli anni, non era in grado di dare ai due diplomatici indicazioni precise in merito alla linea politica da seguire in quel lontano paese. Si limito quindi a fare affidamento sulla loro perspicacia, dando loro tre linee di condotta generali, ovvero : 1) tutelare il commercio e favorire l'attivita dei semai, 2) garantire la liberta di culto e 3) evitare di entrare in contrasto con gli interessi delle altre Potenze. La presente ricerca si propone, facendo largo uso di documenti inediti (in particolare i dispacci manoscritti dei diplomatici) raccolti in diversi archivi italiani e giapponesi, di svolgere un' analisi dettagliata dell' attivita svolta dal Ministro, dal Console e dai loro segretari negli anni compresi tra il 1867 e il 1870. Lo scopo finale di questa analisi e quello di mettere a fuoco i tre punti seguenti : 1) L' attitudine del Ministro e del Console nei confronti del Bakufu e del neonato governo Meiji, 2) Il modo in cui essi hanno interpretato la caduta del Bakufu e la Restaurazione Meiji, e

    (View PDF for the rest of the abstract.)

  • ─『フェルモとルチーア』との比較を通じて─
    山室 昌子
    イタリア学会誌
    2022年 72 巻 47-66
    発行日: 2022年
    公開日: 2022/11/09
    ジャーナル フリー

    La prima stesura dei Promessi sposi di Alessandro Manzoni si intitola Fermo e Lucia. In questa versione alcuni personaggi presentano nomi diversi rispetto a quelli dei Promessi Sposi. Uno di essi, il Conte del Sagrato del Fermo e Lucia, nei Promessi sposi diventa l’innominato. Nella trama dell’opera, il Conte / l’innominato è il personaggio che viene incaricato da Don Rodrigo di rapire Lucia, ma in seguito a un amaro pentimento, si converte e la libera.

    L’autrice del presente articolo si propone di analizzare e discutere il modo in cui Manzoni modifica la descrizione del Conte / l’innominato e la sua conversione. Il Fermo e Lucia e i Promessi sposi presentano frasi ed espressioni simili, perciò dobbiamo domandarci quali siano le differenze fra l’innominato e il Conte.

    Lo studioso Luigi Russo (1967) dimostra come l’innominato sperimenti un angoscioso andirivieni, e dopo una crisi di coscienza compia la sua conversione. Tuttavia, il Conte nel Fermo e Lucia non vive tale crisi. L’autrice in linea di massima approva il parere di Russo, ma nel presente articolo, attraverso un’analisi dei turbamenti d’animo e delle azioni dell’innominato e un confronto con la sua controparte nel Fermo e Lucia, intende esporre altri motivi a sostegno di questa tesi. Prima ancora di vedere Lucia rapita, l’innominato comincia il suo cammino verso la conversione. Inizia a dubitare della sua promessa a Don Rodrigo. Questa idea lo conduce alla consapevolezza delle sue scelleratezze, della vecchiaia, della morte e di Dio. Tuttavia l’innominato cerca di scacciare i suoi dubbi nel profondo della sua coscienza, cercando di nascondere la sua inquietudine; ciò lo porta a dare esecuzione al rapimento.

    L’innominato esita a ricevere Lucia al suo castello mentre attende alla finestra l’arrivo della sua carrozza. Tuttavia questa scena non è presente nel Fermo e Lucia, dove il Conte non pensa affatto di venire meno alla promessa del rapimento. Il Conte si ricorda delle sue antiche scelleratezze e chiede consiglio a un complice: Egidio.

    Sia nel Fermo e Lucia che nei Promessi sposi il Conte / l’innominato fa stare Lucia nel suo castello perché l’esecutore del rapimento confessa al suo padrone la sua compassione verso Lucia e il signore si interessa a lei, decidendo di andare a incontrarla. Lucia implora con parole accorate il Conte / l’innominato di liberarla subito. Lucia afferma che anche l’innominato ha “compassione” e “buon cuore”, parole che non compaiono nella scena corrispondente del Fermo e Lucia. Perciò il Conte / l’innominato si impegna a liberare Lucia il giorno seguente.

    Dopo il colloquio con Lucia, il Conte / l’innominato passa una notte insonne, tuttavia riguardo a questo punto ci sono molte differenze tra le due versioni. Solo nei Promessi sposi viene descritta la riflessione introspettiva dell’innominato. L’innominato, a differenza del Conte, si trova a ripensare a tutta la sua vita, giungendo alla negazione di sé stesso, e trovando un “nuovo lui”.

    Nello svolgimento narrativo, il Conte / l’innominato decide di fare visita al cardinale Borromeo, dopo aver visto e sentito l’allegria della gente che voleva incontrarlo. Nel colloquio con il cardinale, l’accoglienza all’uomo che si stava convertendo è più calorosa nei Promessi sposi che nel Fermo e Lucia. È degno di nota che l’innominato proferisca in questa occasione le parole “gioia” e “refrigerio”.

    Dopo la conversione, il Conte / l’innominato si presenta alla gente come un “nuovo sé stesso”. Nel Fermo e Lucia questa scena vede il Conte in visita alla casa di Lucia per scusarsi con compunzione (questa scena non viene ripresa nei Promessi sposi perché tale compunzione non si confà all’innominato, convertito convinto e solenne). Invece, nei Promessi sposi, usando il discorso diretto, l’innominato dichiara davanti ai

    (View PDF for the rest of the abstract.)

  • 地学雑誌
    1918年 30 巻 1 号 55-56
    発行日: 1918/01/15
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
feedback
Top