本稿では,第二言語から第一言語への転移という,一般の言語転移とは逆方向に起きる転移,すなわち逆転移について報告する.調査では,日本語の学習歴と日本での滞在歴があるグループ(KJ)と,日本語の学習歴も日本での滞在歴もないグループ(KK)を対象に,日本語の「てもらう」に相当する韓国語の「〓/〓 〓〓〔a/eo batda〕」に対する許容度を調べた.その結果,韓国語として不自然な表現である「〓/〓 〓〓〔a/eo batda〕」に対し,KJの許容度がKKより有意に高く,日本語の学習歴及び日本での滞在歴が彼らの第一言語である韓国語に何らかの影響を与えていることが示された.そして,こうした逆転移とも言える現象が起こった理由として「パラダイムの合理化」を主張した.なお,個々の動詞の許容度の違いからは,「〓/〓 〓〓〔a/eo batda〕」の許容度には,第一言語に元から存在する複合動詞としての解釈可能性が関わっている可能性も指摘した.
抄録全体を表示