2005 Volume 47 Pages 49-64
Kinji Shimada (1901-1993), comparatiste japonais, a passé avant la Deuxième Guerre Mondiale une quinzaine d’années à Taiwan qui s'appelait autrefois l’île de Formose. Ayant fait l’étude de la littérature comparée, il a publié à la fin des années 1930 de nombreux articles sur la littérature japonaise produite sur cette île depuis son occupation par le Japon, avec l’intention de les réunir, par la suite, dans un volume intitulé Histoire littéraire de l’île de Formose. Ces articles non seulement ont exercé une grande influence dans le milieu littéraire taiwanais des années 1940, mais encore se sont fait remarquer aujourd’hui par les spécialistes de la littérature taiwanaise des deux pays, le Japon et Taiwan. Cela dit, si on a bien reconnu l’importance du travail de Shimada, on n’a pas jusqu’ici suffisamment étudié ses écrits, ce qui fait que l’idée de l’auteur est restée malcomprise.
Ainsi, en replaçant les articles de Shimada dans le contexte historique des années 1930 à Taiwan, je voudrais essayer de montrer comment se formait son discours sur la littérature du T.O.M. Pour ce faire, je mettrai l'accent sur les quatre points suivants :(1)le plan fondamental du travail de Shimada (2)l’évolution de la notion de《littérature taiwanaise》:(3)la transformation du terme de《littérature coloniale》dans la traduction japonaise : (4)la signification de l’achèvement du travail de Shimada en 1939.