Abstract
This paper focuses on 3 real life issues relating to business interpreting in an in-house environment: interpreter integrity, the right to information, and hindered communication. These 3 issues were chosen as they are somewhat challenging and awkward with no easy solutions; but, on the other hand, if not addressed make life very difficult for the interpreter and in some cases could set a precedence in the in-house interpreting environment. The paper argues that the interpreter needs to be in charge in all interpreting situations to drive the meeting, and needs to uphold the principles of the art of interpreting while at the same time maintain interpreter integrity. Furthermore, in light of the fact that more and more foreign companies are ‘doing deals’ with Japanese companies, good interpreters could be said to be in demand. Hence, addressing these issues and maintaining the quality of the service is of utmost importance.