Interpretation studies: The Journal of the Japan Association for Interpretation Studies
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
Papers
A Study on Simultaneous Interpreter Gesture (Part 2)
A Corpus-based Case Study of English-to-Japanese Simultaneous Interpreting by a Trainee
Nobuhiro FURUYAMAShuichi NOBEYasumasa SOMEYAKazuki SEKINEMio SUZUKIKoji HAYASHI
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2006 Volume 6 Pages 91-112

Details
Abstract
Speech and gestures are an integral part of utterance production. In simultaneous interpretation, however, the use of gestures is limited or, at least, not encouraged when an utterance is produced. Thus, in a typical formal training setting, trainees are encouraged not to depend on gestures when engaged in simultaneous interpretation. Despite this anti-gestural policy, anecdotal evidence shows that some, if not all, simultaneous interpreters and trainees do produce gestures during their interpretation. Given this fact, the following questions arise. When do interpreters produce simultaneous gestures and what kind are they? Do gestures help them interpret? If so, in what way are they helpful? Do gestures change in quality as well as in quantity as trainees acquire the skill of simultaneous interpretation? With these questions in mind, we began building a corpus of videotaped data of simultaneous interpretations. Last year, we reported the results of an analysis of the data on simultaneous interpretation by a trainee from Japanese into English. This paper describes the results of an analysis of the data on simultaneous interpretation by the same trainee from English into Japanese. This analysis suggests that studies of interpreter speech and gestures will shed light on the process of interpretation from a new and unique perspective and provide new indices of the skill level of simultaneous interpretation and, hopefully, ideas for new methods of training simultaneous interpreters.
Content from these authors
© 2006 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top