Interpretation studies: The Journal of the Japan Association for Interpretation Studies
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
Research Notes
Transition and Dynamics of Translation in China during the Qing Dynasty
Sae NAGATA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2006 Volume 6 Pages 207-228

Details
Abstract
This paper addresses transition and dynamics of translation and interpretation during nearly 300 years of Qing dynasty, focusing on three types of translation: translation required for internal affairs of Qing, a multi-language nation; translation and interpretation by missionaries; and translation capacitated by the Self-Strengthening Movement. Although they were different in translator groups and employed methodologies, all shared a primary philosophy of "absorbing new knowledge, educating the public, and promoting the national interests." Translation also served as a kind of social weapon and the paper examines what aspects the translators sought and precisely reproduced during their translation, and what were the translators’ judgments and how they manipulated texts when closely following original texts seemed to hinder translated texts' receptible and educational potentials and/or efficacies on social developments. The examination reveals social impacts of translators' judgment and their translation.
Content from these authors
© 2006 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top