Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
The Origin of the Translation of Chinese New-Period Literature in Japan
Ruo Sheng Sun
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2013 Volume 13 Pages 43-62

Details
Abstract
In “The Translator’s Invisibility”, L.Venuti draws our attention to the relationship between translators and translations through his finding that translators in English-speaking countries, especially in America and Britain, play an invisible role in the process of translation and the translation itself. In fact, apart from domestication and foreignization, translators have other different ways to manipulate the translation. The present paper will analyze two translated texts in Japanese from the perspective of the purpose of the translator, in order to reveal that in translating, selection criteria for the source text and for the notes in the translated text will be used to achieve the translator’s purpose. The two Japanese translations are the earliest collection of Chinese novels that were written after the Cultural Revolution (1966-1976).
Content from these authors
© 2013 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top