Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
Challenges in Translation in Court Interpreting
Considerations of Negative Questions Based on an Interpreter Survey
Kaoru MIZUNO
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2016 Volume 16 Pages 63-84

Details
Abstract
Linguistic differences between languages and interpreting process affect phrasing in translated language. This phenomenon may lead to a critical issue in court interpreting, which requires higher accuracy and trueness above any other type of interpreting. In this study, the author focused on the negative question form frequently used in cross examinations and conducted a survey among the interpreters regarding translation of Japanese negative question sentences into Chinese, Korean, English and Filipino (Tagalog). The study examined the aforementioned issue from a view point of; (1) the scope of the source language which is translated into a negative question, (2) translation of its response, and (3) ease or difficulty of translation.
Content from these authors
© 2016 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top