Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Research Notes
Revisiting ‘Relay Translation’
Exploring Translated Works of Picture Book Author Hasegawa Yoshifumi
Hejeong YOON
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2023 Volume 23 Pages 129-142

Details
Abstract

“Relay translation” is a concept where a text is translated from one language to another and then subsequently into another language—for example, from Danish to German and then from German to English, as seen in the case of Andersen's fairy tales. The intervening language must serve as a bridge to connect with the ultimate reader, necessitating the involvement of at least three languages. Based on this definition, I delve into the translated works of Yoshifumi Hasegawa. The purpose is to examine Hasegawa’s translation endeavors by describing in detail an interview conducted with Hasegawa himself and to determine whether the concept of “relay translation” can be applied to describe these endeavors.

Content from these authors
© 2023 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top