Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
Korean-into-Japanese Translation Strategy for Verbs in Newspaper Articles:
In View of the Readability-Centered Translation Education
Han Sik KIM
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2008 Volume 8 Pages 255-266

Details
Abstract
The readability of a text depends largely on such factors as the lexical difficulty, the length of sentences, and the sentential structures. In addition, previous studies have revealed that the frequency of Sino-Korean or Sino-Japanese vocabulary used in a Korean or Japanese text also affects its readability. In this paper, a study of sample newspaper articles shows that Korean newspapers have used Chinese-derived words more frequently than their Japanese counterparts. In translating newspaper articles from Korean into Japanese, therefore, translators may need to make conscious efforts to increase the readability of a translation by selectively employing a strategy of translating the Sino-Korean vocabulary into pure and unique Japanese words.
Content from these authors
© 2008 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top