Kokusai Hoken Iryo (Journal of International Health)
Online ISSN : 2436-7559
Print ISSN : 0917-6543
Information
Monshinhyo That Are Also Comprehensible to Foreigners: Monshinhyo Comprehension Research
Yumi NAITORika KUSUNOKITomoko YAMASHITA SMITHYoshiko UZUHASHIShinya OTANI
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2009 Volume 24 Issue 1 Pages 31-40

Details
Abstract
Introduction
 Recently, foreign residents' difficulties using the Japanese medical system are being acknowledged. This study investigates the case of the medical intake forms, monshinhyo, that new patients at Japanese medical facilities must complete. Many patients, especially non-native ones, find them difficult.
Method
 First, 6 foreign and 6 Japanese students (hereafter, FS and JS) at 4-year universities were interviewed regarding their understanding of monshinhyo taken from three different departments -obstetrical, surgical, and internal medicine - at a hospital in Kansai; then, a questionnaire was developed and given to 25 FS and 85 JS.
Results
 Both FS and JS noted language problems. JS could pronounce medical terms better than FS but comprehended them only about as well as FS. Moreover, both FS and JS found the styles, layouts, and purposes of some questions unclear, and they sometimes had to guess the details of what monshinhyo requested. These included questions involving symptoms, divisions of medical departments, and semantic range of terms for blood relations. Also, medical practices/norms not found in the native country sometimes puzzled FS.
Conclusions
 Problems with monshinhyo arise from both the patients' side-Japanese as well as foreign-due to limited medical-related vocabulary/kanji and/or a lack of experience using Japanese medical services, and the monshinhyo themselves, due to their inclusion of unclear questions and ambiguous expressions. Probably, monshinhyo's authors' familiarity with medical terms and the Japanese medical system caused them to take for granted more knowledge than many patients actually have. To improve medical services, therefore, we suggest reexamining and reorganizing questions that already exist, introducing multiple choice and yes/no questions when possible, and providing furigana for kanji. Fundamentally, throughout the medical system, patients should be able to understand all the language they encounter. Clarifying the language, cultural assumptions, and purpose(s) of monshinhyo is a good starting point.
Content from these authors
© 2009 by JAPAN ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL HEALTH
Previous article Next article
feedback
Top