2013 Volume 3 Issue 1 Pages 65-78
Translation studies as an academic genre has not still received a proper attention in Japan. It is particularly true with subtitle translation. When we watch a subtitled movie or other audiovisual productions, we receive all kinds of information through subtitles. However, we do not always realize that we are also constantly exposed to cultural elements both though images and language expressions in subtitles. In this article we will examine the relationship between subtitle translation and culture from semiologic points of view, and discuss the role of subtitles in terms of the transmission of cultural information to the audience of other cultures through the analysis of the Japanese movie, Tasogare Seibei directed by Yoji Yamada.