2023 Volume 32 Issue 2 Pages 31-36
本稿は、日本では手話言語がどのように使用され、普及しているか、その使用実態を、日本手話言語を母語とする、ろうの当事者の視点から論述するとした。記述文法としての日本手話言語は、日本語の影響を受けながら、社会的背景や歴史的背景や政治的背景などにより、日常的に変質している。実際に、一部の手話講師や手話研究者などが主張する(神谷, 2000)、いわゆる日本手話と日本語対応手話、あるいは手指日本語の違いがわからないというろう者や手話学習者を多く見かけている。最大の原因としては、手話表現一つ一つに付記する日本語辞名の意味と、その手話表現自体の意味は全く同じであると思い違いをする人が多いからである。さらに、ろうの先人達の本能によって自然発生され、発展し、成熟化してきた手話言語文法(規則性、語順、表し方など)を土台にして、何世代にもわたって継承されてきた手話(視覚)言語が存在するにもかかわらず、その手話言語文法を無視した手話表現がどんどん生まれ、広まっている。それほどに日本手話言語が変質されてしまうほど、日本語辞名の影響力は大きいのである。このような日本手話言語の使用実態を明示化する。
This paper is intended to discuss how the sign language are used and spread in Japan from the perspective of Deaf researcher whose native language is Nippon Shuwa Gengo. Nippon Shuwa Gengo as a descriptive grammar of the natural sign language of Japan is routinely transformed by social, historical, and political backgrounds, while being influenced by the Japanese language. In fact, there are many Deaf people and sign language learners who cannot understand the difference between so-called Japanese Sign Language and Signing Exact Japanese, or Signed Japanese, as some sign language teachers and sign language researchers claim. The main reason for it is that many people mistakenly believe that the meaning of the Japanese gloss attached to each sign language expression is exactly the same as the meaning of the sign language expression itself. Furthermore, although there is a sign (visual) language that has been passed down from generation to generation on the platform of the sign language grammar (regularities, word order, and expressions, etc.) that was naturally generated, developed, and matured by the instincts of our Deaf ancestors, sign language expressions that ignore this sign language grammar are increasingly being created and spread more and more. This is the reason why Nippon Shuwa Gengo has changed so much. The influence of Japanese gloss is so great that Nippon Shuwa Gengo has been transformed. This paper clarifies the reality of the use of Nippon Shuwa Gengo.