Abstract
The translation of expressions is one of the learning items difficult to master for Japanese learners whose native language is Chinese. The reason is thought that the understanding of the direction and the viewpoint don't proceed. Therefore, not only misuse, for example, rather than saying "the teacher wrote for me", something like "written by the teacher" is often seen. Also, comparing the Chinese and Japanese versions of the novel, many Chinese versions are not translated about the expressions. Lots of research has been done of the misuse of expressions, but few studies have been done on non-use. Therefore, in this research, Chinese learners of Japanese will be chosen as the objects, and clarify under what condition omission of a translated version takes place.