2016 Volume 30 Pages 19-43
Māgandiyāvatthu is the fifth story in the Udenavatthu, which is contained in
the Dhammapadāṭṭhakathā (the Commentary on the Dhammapada). This story
tells of an “incident” before Māgandiyā, the beautiful daughter of a Brahman
named Māgandiya, was married to King Udena. The story has two gāthās
(verses), one of which is told by the Buddha, and shows his aversion to women,
in his saying that all women’s bodies are filled with excretions. Hearing this
verse, Māgandiyā came to have a strong hatred for the Buddha.
By analyzing these two gāthās, I clarified the following:
(1) The role of the fifth story in the Udenavatthu
Neither gāthā is contained in the Dhammapa, although the Udenavatthu is
a part of the Commentary on it. Why does the fifth story in the Udenavatthu
contain such “irrelevant” gāthās? The key to this problem is one of the two
gāthās, which was told by the Buddha. Through comparison with some other
Pāli texts such as the Suttanipāta and so forth, I identified this as the 835th verse
in the Suttanipāta. Thence, it can be said that the fifth story in the Udenavatthu
was originally a commentary on this verse.
This story was probably taken from another text—although it is not yet clear
which—as an introduction to the sixth story, which tells of the tragic death of
Sāmāvatī, a follower of the Buddha, who was killed by Māgandiyā due to her
strong hatred for him.
(2) Similar stories in Northern Buddhist texts
Among the Northern Buddhist texts, written in old Chinese, Sanskrit,
Tibetan, and Mongolian, there are variants of this story. Regarding the two
gāthās, the descriptions in each text differ slightly. For example, among the
old Chinese texts, such as the Yi Zu Jing (義足経), the Liu Du Ji Jing (六度
集経), and the You Tian Wang Jing (優填王経), there are partially common
descriptions. This shows a likely “reuse of texts” when they were translated.
The texts of Mūlasarvāstivādavinaya, which have been translated into several
languages, also show different translations in each language text.
Furthermore, these similar stories are not necessarily commentaries, because
some old Chinese texts report severe comment of the Buddha in prose style,
instead of in verse. In Northern Buddhism, Māgandiyā’s story seems to have
spread as a simple episode about a young woman who was rejected by the
Buddha and became a villainess.