Research Reports of National Institute of Technology, Sendai College, Hirose
Online ISSN : 2423-9364
ISSN-L : 2423-9364
Ryoichi Aoki and “insanity” in his translation
Reconsidering Aoki’s translation of “Silent Spring” II
Sunao Kasamatsu
Author information
Keywords: Silent Spring, purist
RESEARCH REPORT / TECHNICAL REPORT FREE ACCESS

2021 Volume 51 Pages 1-7

Details
Abstract
This paper discusses the problem of the Japanese translation of “Silent Spring” by Ryoichi Aoki. It has been said that Aoki’s translation has a lot of room for improving. In some cases, the meaning of the original text is intentionally altered. There are nine cases of the use of “狂”, i.e. mad or madness, in his translation. But many of which do not correspond to the original text. Carson refers to the criticized as irresponsible but not as mad or insane. The contrast between sanity and insanity in Aoki’s translations is often judged to be his explanatory notes or commentaries.
Content from these authors
© 2021 National Institute of Technology, Sendai college, Hirose
Next article
feedback
Top