抄録
Le japonais possede un certain nombre de predicats dont l'usage est reserve a la premiere personne. Les predicats de sentiment et de sensation tels que avoir froid, etre triste en sont des exemples. Le probleme, c'est qu'en francais, ces predicats peuvent etre utilises a toutes les personnes. Cette difference prouve que les deux langues adoptent des strategies differentes lorsqu'elles conceptualisent des proces tels que les sentiments ou les sensations. Le japonais distingue nettement la sphere de "moi", dans laquelle la tierce personne ne peut penetrer, et la sphere d'autrui, qui est ouverte a tout le monde. Celui qui ressent un sentiment est conceptualise en tant que "siege" de ce sentiment. Par contre, le francais a tendance a elargir la sphere d'autrui en exploitant largement le schema de base [agent-action-patient]. Cette difference observee dans la conceptualisation des proces a des repercussions non negligeables quand on pane de la subjectivite dans les deux langues.