フランス語教育
Online ISSN : 2433-1236
Print ISSN : 0910-2353
ISSN-L : 0910-2353
フランス語と日本語の感覚・感情述語 : 「わがこと」と「ひとごと」考(<特集>フランス語教師は「主観性」をきちんと教えてきたか?-感覚・感情表現,条件法,(代名)動詞選択をめぐって-)
東郷 雄二
著者情報
ジャーナル フリー

2003 年 31 巻 p. 61-70

詳細
抄録
Le japonais possede un certain nombre de predicats dont l'usage est reserve a la premiere personne. Les predicats de sentiment et de sensation tels que avoir froid, etre triste en sont des exemples. Le probleme, c'est qu'en francais, ces predicats peuvent etre utilises a toutes les personnes. Cette difference prouve que les deux langues adoptent des strategies differentes lorsqu'elles conceptualisent des proces tels que les sentiments ou les sensations. Le japonais distingue nettement la sphere de "moi", dans laquelle la tierce personne ne peut penetrer, et la sphere d'autrui, qui est ouverte a tout le monde. Celui qui ressent un sentiment est conceptualise en tant que "siege" de ce sentiment. Par contre, le francais a tendance a elargir la sphere d'autrui en exploitant largement le schema de base [agent-action-patient]. Cette difference observee dans la conceptualisation des proces a des repercussions non negligeables quand on pane de la subjectivite dans les deux langues.
著者関連情報
© 2003 日本フランス語教育学会
前の記事 次の記事
feedback
Top