HISPANICA / HISPÁNICA
Online ISSN : 1884-0574
Print ISSN : 0910-7789
ISSN-L : 0910-7789
Interpretación gramatical productiva de la llamada ‘forma perfecta y estativa’ del español
Makoto HARA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2000 Volume 2000 Issue 44 Pages 13-27

Details
Abstract
Para describir la llamada ‘forma perfecta y estativa’ del español desda el punto de vista de la gramática productiva, el autor cree que es indispensable establecer dos estratos B y A en el componente de significado oracional, porque el significado ‘posesión’ del verbo ‘tener’ queda latente y no aparece en la superficie, y el verbo mas bien quiere decir ‘estado’ después de haber acabado la acción.
En el estrato B de dicho componente, como movimiento ponemos el significado del verbo que aparece en forma de participio pasado en el componente sintáctico y que sirve de complemento predicativo. Establecemos como modificadores primarios de movimiento casos nominativo y acusativo, expresion del tiempo e indicador de ‘perfección’. Y a este último le añadimos otro modificador cuasi-primario de movimiento, que es ‘estado’. Por hacerlo asi, podemos expresar el significado ‘perfección+estado’.
En el estrato A del componente de significado oracional, ponemos como movimiento el significado del verbo ‘tener’ que es ‘posesión’. Como modificadores primarios de movimiento establecemos casos nominativo, acusativo (en el componente sintáctico se presenta como objeto directo) y predicativo (en el componente sintáctico sirve de complemento predicativo y aparece como participio pasado), e indicador del tiempo. Sin embargo, el caso predicativo no debe describir al nominativo, sino al acusativo. Para eso, el significado de la oración subordinada debe constituir al caso predicativo, el movimiento de la cual lo constituye el signficado del verbo cuya forma que toma en el componente sintáctico es ‘participio pasado’. Además, el nominativo lo constituye el significado del objeto directo y dos modificadores primarios de movimiento serán ‘pasiva’ y ‘estado’.
Content from these authors
© Japanese Association of Hispanists / Asociación Japonesa de Hispanistas
Previous article Next article
feedback
Top