通訳翻訳研究への招待
Online ISSN : 2759-8853
その他
許鈞:文学翻訳における言語の問題について
盧 冬麗
著者情報
ジャーナル フリー

2021 年 23 巻 p. 159-173

詳細
抄録
Translation is, and always has been, an important pathway for language development. Fostering language innovation is one of the great values of translation, but it is not easy to achieve language innovation in translation, for the introduction of neologisms and new expressions in translation meets with resistance from the target language. The more original they are, the greater resistance they encounter in translation. In order to maintain the possibility of language innovation while sustaining the impact of translation, we need to pay sufficient attention to the translation-resistance of literary language, refraining from “smoothing out” the qualities of the original language in the name of smoothness and fluency. We also need to understand and reconcile “translationese” and “linguistic foreignness”, trying to preserve heterogeneity in lexicon, syntax, narrative, and other aspects of the original work, so as to help translation fulfil its mission of conveying differences, opening up space for language innovation, reproducing the literariness of the original work, and enriching the culture.
著者関連情報
© 2021 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top