Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Research Notes
Celebrity Translators, Textual Analysis, and the Visibility Paradigm
How Haruki Murakami Can Advance Domestication-Foreignization Thinking
Motoko AKASHIHadley James
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2014 Volume 14 Pages 183-201

Details
Abstract
The domestication-foreignization paradigm of translator visibility originally formulated by Lawrence Venuti has come to dominate much translation research. However, much of the discussion relating to the use of this paradigm has historically centred on the subjective nature of the terminology, or even the ideological specificities of the American context in which Venuti produced the paradigm. This article aims to demonstrate that a more fundamental issue with using the visibility paradigm is a tendency to focus on textual analysis at the expense of broader social and contextual details. Using textual analysis to explore the translation work of Haruki Murakami, arguably one of the most visible contemporary translators, the article demonstrates the often contradictory results that can arise from extrapolating translator visibility in this way. It advocates further analysis of celebrity translators’ work for the production of a more sophisticated paradigm of translator visibility, appropriate for a greater number of contexts.
Content from these authors
© 2014 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top