Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
Observations on the translator’s notes in the Chinese translation of Syunkinsho
A comparative study of newspaper and book
Yongshun YIN
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2015 Volume 15 Pages 113-126

Details
Abstract
Syunkinsyo, one of Tanizaki’s masterpieces, has several Chinese versions. However, its translation was rarely mentioned in northeastern China. From 1939 to 1940, Mu Rugai translated the novel into a serial story and published it in Shengjing Times. In 1942, the translated version was published in book form by YiWen Publishing House. Mu’s two versions mainly differ in notes. Thus this article analyzes the relation between different types of media and notes by comparing the notes in the two Chinese versions, and aims to discuss the effects of translator’s notes on the acceptance of the novel.
Content from these authors
© 2015 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top