Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
English-Japanese Consecutive Interpreting and Note-Taking
A Study looking into the time needed for renditions
Shoko FREY-MATSUYAMA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2008 Volume 8 Pages 1-18

Details
Abstract
This paper is based on my doctoral research on consecutive interpreting (CI) and note-taking (Frey, 2007). Although many Japanese publications refer to the importance of CI and the interpreter’s note-taking, only few empirical studies on that subject have yet been performed for the Japanese language. For my dissertation I conducted a consecutive interpreting experiment involving six professional Japanese interpreters rendering the same videotaped English speech. A quantitative and qualitative analysis of the data (interpretations and notes) yielded a rich set of findings. This paper deals with a specific aspect of the experimental corpus, namely the tendency of the Japanese renditions to be longer than the original speech. The factors responsible for this phenomenon are examined and the role of the interpreters' notes is redefined in the light of my findings.
Content from these authors
© 2008 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Next article
feedback
Top