Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
The Linguistics Analysis for the Second Mock Trial
Issues involving interpreters' choices of lexis
Sachiko NAKAMURAMakiko MIZUNO
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2009 Volume 9 Pages 33-54

Details
Abstract
As a part of the reform of its legal system, Japan introduced the citizen-judge system in May 2009. In order to identify possible impacts of interpreter intervention on lay judges, the legal discourse analysis team of the Japan Association of Interpreting and Translation Studies conducted the second mock trial based on a scenario involving a typical injury case. The mock trial focused on an interpreter-mediated prosecutor questioning session, inviting mock lay judges and two interpreters. This paper picks up some key expressions used in the mock trial to which two interpreters rendered decisively different English translations, such as ‘naguru’ and ‘(kane wo) yokyu suru’, and examines problems concerning the choice of lexis and its legal consequences.
Content from these authors
© 2009 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top