2018 年 4 巻 p. 97-108
While literary works are suitable as teaching and learning material in the EFL classroom, many Japanese EFL students find it difficult to read authentic materials due to inadequate linguistic proficiency and/or cultural and literary knowledge. However, supplementary teaching materials that could help the students to read and appreciate classic English literature have recently become available to the EFL classroom, such as simplified texts, and film and TV adaptations. In this paper, we examine what EFL learners could and should learn from these different types of texts. For this purpose, we have chosen to carry out a stylistic analysis of different versions of Jane Austen's Sense and Sensibility (1811). The chosen versions are the original text, Graded Readers (GR), a film version, and a Japanese translation. Austen is well-known for her subtle narrative techniques and complex speech and thought representations. The characterization of both main and minor characters in her works is conducted through both a seemingly ‘omniscient’ narratorial voice and the characters' dialogues. We examine how Austen's stylistic and narratological features are retained, reflected, adapted, or deleted in other versions. Finally, based upon this analysis of the texts, we discuss how different versions of Sense and Sensibility should be employed in the EFL classroom. We clarify the specific role that each text should or could play in English teaching and learning environments.