Abstract
This study investigates linguistic aspects of language transfer, focusing on the effects of transfer from second language (L2) (Japanese) to first language (L1) (Korean), although language transfer is generally considered from L1 to L2. In this study the degree of tolerance of the Korean form, "a/eo batda," which corresponds to "-te morau" in Japanese. was examined in two groups, Group 1 (KJ) and Group 2 (KK). The results of the study indicate that tolerance for the KJ group was significantly higher than for the KK group, though "a/eo batda" is an unnatural phrase in Korean. This suggests that L2, that is Japanese, affects L1, Korean, in some ways.'Paradigm rationalization' is proposed as a reason for this reverse transfer phenomenon. There is also a possibility that tolerance may be affected by whether the verb followed by "a/eo batda" is a compound verb or not.