日本語教育方法研究会誌
Online ISSN : 2423-9909
Print ISSN : 1881-3968
日本語学習者が狂言を楽しむための情報提示のあり方
―あらすじの英訳を例に―
植松 容子山本 晶子御手洗 碧松村 咲歩
著者情報
研究報告書・技術報告書 フリー

2019 年 25 巻 2 号 p. 134-135

詳細
抄録
In Japanese traditional performing arts, noh and kabuki are well known by Japanese language learners, but awareness of kyogen is low among them. Therefore, the Japanese Culture Promotion Program of Showa Women's University endeavors to show them the charm of kyogen. This year, in order to enjoy the words of kyogen, we created a booklet containing the outline of the kyogen play "Busu" in Japanese and English, and part of the script of "Busu". Using this booklet, we conducted a survey among Japanese language learners who come from non-Chinese character areas, which suggested that the existence of an English translation facilitates understanding. On the other hand, there were students who said they would not like to read the story outline before watching the kyogen play, as well as some students who did not understand the play because they did not know the meaning of keywords (e.g. busu). In addition to the English translation, it is necessary to find a way to encourage the students' expectations.
著者関連情報
© 2019 日本語教育方法研究会
前の記事 次の記事
feedback
Top