オリエント
Online ISSN : 1884-1406
Print ISSN : 0030-5219
ISSN-L : 0030-5219
旧約聖書における na'ar の翻訳
柴山 栄
著者情報
ジャーナル フリー

1965 年 8 巻 2 号 p. 25-42,89

詳細
抄録

In the Old Testament the word na'ar occurs many times and in the Japanese translation or RSV it is generally rendered “servant” or “young man”. However, it must be called attention to the fact that this na'ar has many parallel aspects with Egyptian n'ryn, Ugaritic n'rm in the Amarna Age and koûpoi in Iliad and Odessey, and thus this shows that na'ar should be dealt with and understood in the same East Mediterranean background.
It is certain that in the Old Testament there are many cases in which this na'ar should be rendered simply “servant” or “young man”, but the more important point is that in Samuels, Judges, Kings etc. we also find out many other cases in which the word na'ar means a member of the élite-group of attendants or a gibbôr háyil given the special role in the political or military field. That is, ne'arîm (plural form of na'ar) is to be dealt with as a sort of social stratum. The present study seems to indicate some support for C. H. Gordon's contention that Greek and Hebrew civilizations are parallel structures built upon the same East Mediterranean foundation. Hence, our translating of na'ar should be carefully made case by case, according to the above understanding.

著者関連情報
© (社)日本オリエント学会
前の記事 次の記事
feedback
Top