Les apprenants japonais en FLE savent faire des phrases, mais pas de texte. Dans leurs productions, le sens de l'organisation semble leur faire defaut: redondances, digressions, incoherences y sont nombreuses. Cette tendance tient, dans une certaine mesure, a des differences fondamentales entre le francais et le japonais. Pour parler de ce domaine largement inexplore, nous examinons les deux langues en nous appuyant sur des notions empruntees a la grammaire du texte, telles que la cohesion, la coherence, la progression, la macrostructure et la microstructure.
抄録全体を表示