詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "伊東貫斎"
5件中 1-5の結果を表示しています
  • 小川 鼎三
    順天堂医学
    1967年 12 巻 4 号 518-520
    発行日: 1967年
    公開日: 2014/11/22
    ジャーナル フリー
  • 石原 千里
    英学史研究
    2007年 2008 巻 40 号 37-53
    発行日: 2007年
    公開日: 2009/09/16
    ジャーナル フリー
    An original of Igirisubunten, the first English grammar reprinted in Japan in script in 1857 directly from a grammar written in English, and of another Igirisubunten, which was printed in type first in 1861 and went through many editions, was found to be in the possession of the British Library. The original book was brought to Japan by John Manjiro in 1851, when he returned to closed Japan at the risk of his life. It was known to be “THE ELEMENTARY CATECHISMS. ENGLISH GRAMMAR. LONDON : GROOMBRIDGE & SONS, PATERSOSTER ROW, 1850” as printed in each title page of most of the Japanese editions. However, there have been no reports on other bibliographical information or the place where such a book is being kept.
    The book was found to be No. 5 of the 12 volumes in a series of THE ELEMENTARY CATECHISMS FOR HOME AND SCHOOL. It is 13.3 × 8.8 cm in size, which is smaller than any of the Japanese editions which had the nickname for its smallness and thinness. On the whole, the 9 different Japanese editions appear to be fairly faithful reprints of the original. The absence of the titles of “Lesson 44” and “Lesson 45” in the text, which is present in all of the Japanese editions, was found to be that of the original. The series were prepared by the editors of The Family Economist (1848- 1860); a penny monthly magazine devoted to the moral, physical, and domestic improvement of the industrial classes. They aimed to publish a series of Catechisms “with completeness, precision, and simplicity at an exceedingly low price of 4 pence each.”
    In the course of the search for an original, a copy of Igirisubunten in the possession of the Newberry Library, Chicago, happened to be found. It has a dark brown cover to which a title slip is attached in the center. This is the fifth copy identified, and the first found abroad. The four copies in Japan consist of one copy just like this and three copies with a yellowish cover to which a title slip is attached in the upper right hand corner. Their contents are identical.
    I am grateful to Dr. Avery A. Sandberg for locating the copy of Igirisubunten at the Newberry Library and for his critical reading of the English. I would like to thank librarians at various libraries, especially Katie McMahon and Will Hansen at the Newberry Library, and Hiroshi Matsumoto, ex-librarian at Waseda University Library. I thank Hiromi Fukasawa for her assistance including some important findings; and Yutaka Ishihara for his assistance and for reading this manuscript. This article is dedicated to the memory of my husband.
  • 幕末英学者たちの研究から
    石原 千里
    英学史研究
    1994年 1995 巻 27 号 179-192
    発行日: 1994年
    公開日: 2009/10/07
    ジャーナル フリー
    Fukuzawa's visit to Yokohama, one of the ports newly opened on July 1, 1859, has been regarded as one of the most important events in his life. His experiences at the open port made him decide to begin learning English, giving up Dutch which he had learned desperately for many years. His great achievements in westernization of Japan in his later years implicit in this event.
    The present article presents evidence enough to prove that this impressive episode, however, is a fiction. In reality he had started his English study certainly before the opening of Yokohama.
    The other episodes on his efforts of studying English, the persons from whom he learned English, his three visits abroad and a number of English books he brought back on each occasion contain several points seriously out of accord with the actual facts.
    It seems to be most unfortunate that Fukuzawa paid no respects to numerous pioneers of English studies in Japan many years before him, as a result of giving himself the position as such in his autobiography.
    Conscious and unconscious fictionalization is a destiny of an autobiography, and this masterpiece by Fukuzawa the great cannot be an exception.
  • 飯田町・番町への牧場移転集中を例として
    金谷 匡高
    日本建築学会計画系論文集
    2021年 86 巻 781 号 1189-1196
    発行日: 2021年
    公開日: 2021/03/30
    ジャーナル フリー

     The purpose of this thesis is to study transitions of former samurai residences during the early Meiji period. It relies on the analysis of Japanese dairies, a new industry established at the onset of the after Meiji Restauration in Tokyo, that eventually spread nationwide due to industrial development policies affecting former samurai residences. By studying patterns on the acquisition of land and management of dairies, then analyzing the space of dairy farms run in the former samurai district, which was drawn in the copperplat prints, we clarify the transformation of Tokyo urban space in the early Meiji period. It is revealed that dairies in Japan developed rapidly in urban areas prior to their establishment in rural settings, a developmental process opposite to dairies overseas. In this paper, we focus our attention on dairy farms that concentrated from 1872 in Iida-machi and Bancho districts, where many many shogunal retainers (Hatamoto) had lived during the Edo period. It is said that there were many former retainers in the milking business owners, but it became clear that there were investors such as government officials in the land acquisition of the dairy farms in the Iidamachi and Bancho area. In what concerns the management of the new industry, two phase can be identified.

     First phase, from 1872. Dairy farms will be gathered around Iidamachi and Bancho.

     The new landlords, taking advantage of the new Meiji government decrees on land sale, acquired several former shogunate residences, and relatively large estates were consolidated as a consequence. The dairy owner get the land. Furthermore, this paper also revealed details of the relationship between landlords and managers of dairies. An example of this: Yosuke Inomata became a butler of Hideharu Kawase, Feuder retainer of Miyazu domain, in 1872 and started a milking business at the land of Kawase. After several relocations, he became independent in 1876, then acquired the land of Fujimicho 4-chome(between Iidamachi and Bancho) in 1878.

     Second phase. From 1877.

     Meiji government officials were actively doing land acquisition and started to establish dairy industries. In Bancho and Iida-machi, Aritomo Yamagata and Shigeyoshi Matsuo acquired vast land. But the managers were their deacons and relatives. As urbanization progressed, a new scheme was introduced to transfer the ranch to the suburbs, bringing the cows in the milking phase while leaving the dairy intact.

     Then, We analyzed after former Samurai space detailed from the published copperplate prints of the dairy farms. In some of the dairy farms depicted, the Nagaya and the Omoya were used as milk store. On the other hand, in some prints, the Nagaya was removed, and fences were created at the boundaries of the site to be a space where the inside could be seen. Spatial arrangement of dairy farms, thus, was closely related to the space of former samurai residences with the sole additions of industry dedicated edifices, like livestock buildings and pasture grounds.

     In summary, ownership of former samurai land was traded dynamically and new industries flourished actively. As a result, even while some existing buildings were kept amidst new structures such as cowsheds and grazing grounds, the formerly off-limits retainer residences of the Edo Period were opened to commoners during the Meiji Period, as nagaya barracks were torn down or converted into outward-facing dairy retail stores.

  • 岩崎 克己
    英文学研究
    1938年 18 巻 2 号 217-258
    発行日: 1938/05/21
    公開日: 2017/04/10
    ジャーナル フリー
feedback
Top