The HTS Japanese Translation Project, funded by the Japan Association for Interpreting and Translation Studies (2014-2017), organized the translation of 36 articles from
the Handbook of Translation Studies for publication in the Handbook’s online version. In the present report, six participants reflect on the translation and revision process adopted for the project. The case studies show how exchanges between the translator and two revisers prompted the translators to rethink their understanding of concepts, textual organization, and fluency norms, among other matters, thus not only producing better translations but also adding to their comprehension of conceptual issues in their research fields.
抄録全体を表示