This study tries to establish an analytic evaluation scale for translation so that the translation task will be revisited affirmatively in the field of English education in Japan. Firstly, three criteria of translation assessment (i.e. accuracy, readability, appropriateness) and subsequently nine items were determined, according to the literature review on the issue of translation quality assessment. Using this evaluation scale with nine items, seven judges scored twenty-three translated products by university students. By confirmatory factor analysis using structure equation modeling, the scale developed in this study was shown as valid enough to assess the translation quality. However, the correlation of the items and fit indexes showed that some items needed further revision.
抄録全体を表示