2009 年 20 巻 p. 171-180
This study tries to establish an analytic evaluation scale for English-Japanese translation which can be adopted in the classroom. First, the scoring criteria (i.e., accuracy, readability and appropriateness) and subsequently nine items were described through the literature review of the issues in Translation Quality Assessment. Then the evaluation scale was tested using Generalizability theory. In the study, seven judges were employed to score the 23 translated products by university students. The results were discussed in terms of the consistency of the evaluation (G study) and the possibility of downsizing the scale (D study). As for the result, the evaluation scale was consistent enough and it seemed possible to reduce the numbers of items and judges with the reliability of the scoring sustained. Therefore the nine items were condensed into six and reanalysis was conducted employing two judges. The result showed that the scoring with the revised six items also seemed satisfactory reliable.